咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 258|回复: 5

[翻译问题] 彼女を救いたきゃあ、素性を調べろ

[复制链接]
发表于 2008-9-2 16:44:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
彼女を救いたきゃあ、素性を調べろ

一个小说里的句子,不太明白。
主要是不知道红色部分的意思和用法,请教各位。

谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 16:50:54 | 显示全部楼层
彼女を救いたきゃあ、素性を調べろ
想要救她,就去搞清某某的真面目;或者说摸清某某的底牌

前后情节不知道,调查谁从句子里看不出

[ 本帖最后由 tracywang116 于 2008-9-2 16:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 17:01:44 | 显示全部楼层
すくいたきゃあは救いたければの略語。小说中的用语,有点不合语法。

[ 本帖最后由 mitsubishidzy 于 2008-9-2 17:02 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 17:04:20 | 显示全部楼层
LS解释有误,きゃあ是ければの略語
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 17:07:26 | 显示全部楼层
晕 改得倒是快
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-2 17:08:16 | 显示全部楼层
tracywang116,谢谢了,我明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 20:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表