咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 318|回复: 5

[语法问题] もの 在这个句子是什么意思?

[复制链接]
发表于 2008-9-11 22:50:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
探検家は、一ヵ月半もの苦しい旅を経て、ついに目的地にたどり着いた。

RT,这个もの代表什么意思,我理解不了,以前没接触过这种情况,怎么接在时间名词后面?起什么作用呢?

整句该如何翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 23:52:57 | 显示全部楼层
一ヵ月半の苦しい旅
一ヵ月半も の苦しい旅

も和は接在数量词后面表示说话人对数量或时间长短的感觉,も表示感觉数量很多或时间很长,这个句子可译为“一个半月之久”;は则有至少~~的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-12 13:28:03 | 显示全部楼层
这么说 もの 在这里并不是一个单独的词
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:34:42 | 显示全部楼层
原帖由 sundaysilence 于 2008-9-11 22:50 发表
探検家は、一ヵ月半もの苦しい旅を経て、ついに目的地にたどり着いた。

RT,这个もの代表什么意思,我理解不了,以前没接触过这种情况,怎么接在时间名词后面?起什么作用呢?

整句该如何翻译?


探险家花了一个半月的艰苦旅程,终于到达了目的地
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:36:54 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2008-9-11 23:52 发表
一ヵ月半の苦しい旅
一ヵ月半も の苦しい旅

も和は接在数量词后面表示说话人对数量或时间长短的感觉,も表示感觉数量很多或时间很长,这个句子可译为“一个半月之久”;は则有至少~~的感觉。



这里为什么要用no呢?不用不是更通顺吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:55:20 | 显示全部楼层
接“の”“一ヵ月半”作为定语修饰“旅”,如果不用“の”,则是作为状语修饰“旅を経て”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 13:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表