咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 250|回复: 7

[翻译问题] 既有线电化、扩能

[复制链接]
发表于 2008-9-12 13:17:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教大侠们:
结合既有线电化、扩能,实施既有干线提速改造,继续扩大提速网络覆盖面。
这句话,日语怎么讲?xiexie
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:27:44 | 显示全部楼层
这里的干线指的是哪方面?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-12 13:31:22 | 显示全部楼层
原帖由 sohoken 于 2008-9-12 13:27 发表
这里的干线指的是哪方面?


铁路方面
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:38:51 | 显示全部楼层
结合既有线电化、扩能,实施既有干线提速改造,继续扩大提速网络覆盖面。
既存鉄道線の電気化、能率アップを行うとともに、既存幹線をスピードアップさせ、高速ネットワークを拡大させ続けます。

[ 本帖最后由 sohoken 于 2008-9-12 13:40 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-12 13:40:54 | 显示全部楼层
原帖由 sohoken 于 2008-9-12 13:38 发表
结合既有线电化、扩能,实施既有干线提速改造,继续扩大提速网络覆盖面。
既存鉄道線の電気化、能率アップにより、既存幹線をスピードアップさせ、高速ネットワークを拡大させ続けます。


谢谢,受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:44:16 | 显示全部楼层
不客气,翻译有部分修改,请以最新为准.主要考虑"结合"一词的语意,添加进去了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-12 13:49:02 | 显示全部楼层
原帖由 sohoken 于 2008-9-12 13:44 发表
不客气,翻译有部分修改,请以最新为准.主要考虑"结合"一词的语意,添加进去了.


干线就直接说成幹線か?或は基幹線か?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 13:52:56 | 显示全部楼层
幹線用得比较多一点
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 16:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表