咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 566|回复: 2

[翻译问题] 大家帮忙翻译几个句子,谢谢了 不景気から脱出したので……

[复制链接]
发表于 2008-9-12 23:19:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.不景気から脱出したので、最近の日本は失業率が低くなってきました。
2、「関西のうどん、関東」といわれるまでに発展しました。这里的まで是程度吗?还是举出极端例子?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-9-20 04:32 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 23:29:36 | 显示全部楼层
因为脱离了不景气的状态,最近日本的失业率在正在下降
第二句好像少了什么吧 楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 23:42:09 | 显示全部楼层
1.不景気から脱出したので、最近の日本は失業率が低くなってきました。
因为从不景气中摆脱出来,最近日本的失业率降了下来。

2、「関西のうどん、関東」といわれるまでに発展しました。
「関西のうどん、関東」这句是取了日语的发音「かんさいのうどん かんとう(どん)」、翻译过来就变味了。まで可理解为极端例子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 12:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表