咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 225|回复: 5

[翻译问题] 首がつなが・る 和 車両を繋ぐ 用地道的中文说应该是什么?

[复制链接]
发表于 2008-9-18 10:45:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
首がつなが・る   和    車両を繋ぐ 用地道的汉语说应该是什么?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 10:49:59 | 显示全部楼层
首がつなが・る
解雇,开除

車両を繋ぐ
连接车辆
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-18 11:00:02 | 显示全部楼层
不是很准确,有没再地道点儿的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 11:12:31 | 显示全部楼层

回复 3楼 kohinoko 的帖子

这样也可以?考谁呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-18 11:16:19 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2008-9-18 11:12 发表
这样也可以?考谁呢



不是考谁,就是想问问。 我觉得刚才的翻译不太准。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 13:11:04 | 显示全部楼层
首がつながる
不是开除、解雇的意思。
而是险些被开除、但又免于被开除的意思。

首がつながる:
免職(めんしょく)されたり解雇(かいこ)されたりせずにすむ。 
「定年が延び、危うく首がつながった」

【車両を繋ぐ】可否翻成【驳接车厢】呢?
LZ可能没有恶意,不过说话还是要注意口气,毕竟大家都是无偿尽义务的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 10:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表