咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 917|回复: 26

[翻译问题] 商机遍布

[复制链接]
发表于 2008-9-21 21:17:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
怎么翻比较好?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:30:15 | 显示全部楼层

ビジネスチャンスを溢れる

どうですか、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:36:42 | 显示全部楼层

回复 2楼 soukan88 的帖子

拜托!能否请你先搞清“を”和“が”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:40:25 | 显示全部楼层

考えたすえ、いらないほうが

がどか、をどか、いらないなら、いいわ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:42:26 | 显示全部楼层
いらないじゃないぞ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 21:51:58 | 显示全部楼层

別に必須ではないと思う

ビジネスチャンスあふれる この言葉は間違いないわ、
日本人に聞いてみて
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:08:17 | 显示全部楼层
聞かなくてもいいだよ、文書にするなら、必ず助詞が要るわけ!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:15:19 | 显示全部楼层

文章にすることは言ってないでしょう

言葉やくすだけでしょう。仮に、文章にするしても、下記のようにすれば、文句なし一言です。
ビジネスチャンスあふれるの町 この文章は間違いないでしょう。
実に相手と話する際に、助詞を省略することよくあるわ。
誤るではないと思う、臨機応変が必要です。
硬い言葉は?????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:18:04 | 显示全部楼层
商機は無限です。

商機満載です。

ビジネスチャンス満載です。

無限のビジネスチャンス。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:20:07 | 显示全部楼层

回复 8楼 soukan88 的帖子

拜托,你还是说汉语吧,你的日语很差。不要装了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:22:50 | 显示全部楼层

満載の意味は違うわ

日本で満載がよく使うところは、何か楽しいことを紹介するとき、
ビジネルチャンス満載、商機満載など、まずないわ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:25:49 | 显示全部楼层
走在日本街头,都是你这样的中国人,还是好好学一下日语吧,日语很深的。

拜托!你不要装作看不懂!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:35:43 | 显示全部楼层

攻撃開始ですか

率直ですね。自分の誤りは認めたくないですか。
ビジネスチャンスあふれる
ビジネスチャンスを溢れる
この言葉、正しいかどうか日本人にきいてください。
してから、言っても遅くないわ。
互いに勉強したい気持ちがあるからこそ、ここで発言しますから、
きみの日本語はまだ乏しいです。
性格もおかしいですよ、少し自分の感情を収めるのほうはいいじゃない。
日本に来て10になった私ですが、確かに今でも日本語のレベル低いことを感じています。
ですが、君に指摘されるなんで、心外です。もうすこし日本語を勉強してください。
性格も
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:41:41 | 显示全部楼层
孩子呀,你能否会学会像大人一样说话呢?整个日本都是像你一样LS,能否好好学一下日语。睡觉吧,孩子……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 22:46:00 | 显示全部楼层
まあまあ、口喧嘩を止めてください。
質問に戻りましょう。

商機満々 /  ビジネスチャンス満々

ビジネスチャンスあれこれ /  商機あれこれ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 07:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表