咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 318|回复: 7

[翻译问题] 奥运会胜利召开

[复制链接]
发表于 2008-9-24 09:09:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
奥运会胜利召开,我终于安心了。
这句话用日语怎么说好呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 09:29:29 | 显示全部楼层
オリンピックが順調に催されて、私は安心しました
楼下给出更加正确的翻法吧。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 09:47:33 | 显示全部楼层
奥运会胜利召开,我终于安心了

①、五輪を成功裏に開催することが出来て、私もほっとしました。
②、オリンピックを成功裏に開催できて、私も安心しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 09:54:35 | 显示全部楼层
オリンピックがうまく出来てほっとした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-24 10:15:05 | 显示全部楼层
成功裏に  是什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 10:22:57 | 显示全部楼层
原帖由 runrun99 于 2008-9-24 10:15 发表
成功裏に  是什么意思?



せいこうり【成功裏・成功裡】  成功的,胜利的
成功といえる状態のうち。 会は―に終わった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 10:45:39 | 显示全部楼层
这句话总觉得有些别扭,哪别扭,仔细想想是语言体裁和搭配问题。“胜利召开”和“终于安心”在文体上有冲突。这在中文里还不明显,翻译成日文就很突出了,尤其是口语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 10:50:43 | 显示全部楼层
受教了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 05:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表