咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 359|回复: 5

[翻译问题] 【一些比较难句子,帮忙看下】 私たちは、学ぶことによって……

[复制链接]
发表于 2008-9-27 22:43:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
1)私たちは、学ぶことによって、それらの自己を広げて、その重なり合うところから何かを選んで「なっていく」。

2)彼女の丁寧な発表から、いかに多くのことを学びとり、その方に尊敬の念を抱いているかが見て取れた。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-9-28 16:53 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 22:54:00 | 显示全部楼层
1)我们通过学习,在那些(某些)方面拓展自我,同时在这种重叠(的拓展)中选择自身发展的方向。
2)从她非常认真的发表中,我们可以领会到,(她是)多么地(向TA)努力学习,并对TA抱着非常崇敬的态度。

[ 本帖最后由 youlong 于 2008-9-27 23:07 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 23:00:07 | 显示全部楼层
我们通过学习,拓展出那些自我,在那些互相重叠的地方选择出自己的道路走下去。 第二句没有上下文不好理解的样子。。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 23:30:56 | 显示全部楼层
1、我们通过学习,开阔自己(的见识或者能力),从互相重叠的地方找出我们今后能够为之努力的方向
2、听了她认真的发表,我一下就明白了她是多么的努力学习,并且(对那个人)抱着多么尊敬的态度

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-28 13:31:35 | 显示全部楼层
红字部分很困惑
2)彼女の丁寧な発表から、いかに多くのことを学びとり、その方に尊敬の念を抱いているかが見て取れた。
从她认真的发表中可以明白如何更努力地学习并带着敬意去学习.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-28 13:51:07 | 显示全部楼层
光就这句话来看,【いかに多くのことを学びとり 】个人认为也可以理解为从【彼女】身上学到了很多东西。
【その方に尊敬の念を抱いているかが見て取れた】个人认为是发表演说的【彼女】对【その方】抱有敬意,否则无法解释【見て取れた】。

彼女の丁寧な発表から、いかに多くのことを学びとり、その方に尊敬の念を抱いているかが見て取れた。
我的译文如下:
从她严谨认真的演讲报告中,不但学到了很多东西,更不难看出她对那个人是多么充满了敬意。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 05:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表