咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 495|回复: 4

[词汇问题] 飛ばないように押さえる 向きを直る 効き目がある

[复制链接]
发表于 2008-10-4 16:33:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
飛ばないように押さえる=
向きを直る= 
効き目がある=
電車が走る=
痛みが走る= 
私に訳すように手伝って下さい
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 19:59:23 | 显示全部楼层
向きを直る=正しい向きに、向き直る
例えば、前を向くのが正しいときに、横を向いていたとする。横から前に向きを変えて、正しい方向に向くことを「向き直る」と言う。

痛みが走る=一瞬、痛みを感じること

中国語はわかりません  参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 20:10:27 | 显示全部楼层
飛ばないように押さえる=按着不让风吹跑
向きを直る=修正方向 
効き目がある=有效果(一般指药物)
電車が走る=电车驰行
痛みが走る=一阵疼痛 
私に訳すように手伝って下さい=搭个手帮我翻译(这个句子有点怪怪的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 20:20:18 | 显示全部楼层

参考まで

飛ばないように押さえる=(物体)为了不让它飞起来,(用手)摁着
向きを直る= 转过身(或物体转过来)
効き目がある=有效
電車が走る= 电车在飞奔
痛みが走る= 串痛

和楼上擦不多阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 20:26:16 | 显示全部楼层
「向きを直る」というのは「自分の向きを直す」こと。
「物」の場合は「向きを直す」と言います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 02:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表