咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 521|回复: 2

[翻译问题] 请问日本地名中ヶ的翻译法

[复制链接]
发表于 2008-10-8 02:01:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如安达ヶ原,鬼ヶ淵村,霞ヶ关等等,无论是真实还是虚构,日本地名中经常有ヶ的出现,请问这个音节的来历和日语当中的含义。另外翻译时是否只要去掉就行。不用翻译成“之”之类的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-8 08:31:59 | 显示全部楼层
在翻译的时候只要去掉就可以了.是历史遗留下来的一个习惯.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-8 13:14:21 | 显示全部楼层
好的,谢谢你
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 21:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表