咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 243|回复: 4

[翻译问题] 看新闻时这句话没看懂 请教下

[复制链接]
发表于 2008-10-9 22:55:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
出展タイトル目玉は、オリジナルの新作アドベンチャーゲームである『采配のゆくえ』,マルチプレイによる協力プレイがアツイ『真・三國無双 MULTI RAID(マルチレイド)』。

请问红色部分应该怎么翻译,还有后面那个と在这里是什么作用?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-9 23:43:24 | 显示全部楼层
「タイトル」应该是指展出的项目、主题;「目玉」应该是指关注的焦点;至于那个「と」,应该就只是“和”的意思……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-9 23:48:12 | 显示全部楼层
哦 谢谢啦。  不过“と”表示“和”时,后面可以跟“,”吗?

[ 本帖最后由 kyomax 于 2008-10-9 23:53 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-10 00:05:35 | 显示全部楼层
我想这个可能是为了把前后分开,让人看得更清楚一点吧,应该没有问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-10 00:06:19 | 显示全部楼层
  多谢啦~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 22:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表