咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 487|回复: 6

[翻译问题] 请教翻译

[复制链接]
发表于 2008-10-12 00:44:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. そういう質問をされて、自分が長いあいだ、人に?どう生きて欲しい?などと願ったりすることから遠いところにいたんだな、ということに気についたのです。だいたい、若い人にどう生きて欲しいなんていってみったて、いうことをきく人がいるものかと、自分の若いころをかえりみて、そう思うし、多少は影響をあたえうるかもしれない自分の子供にたいしても、ほとんどそういうことは願わずに生きてきました。

2. 自分の子供を含めて若い人にどう生きて欲しいかということを、いままで望んだことがなかった。

1里面的“ものかと”是什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 01:13:30 | 显示全部楼层
“ものかと”中的“と”是引用,只理解“ものか”即可,口语也可以说成“もんか”
强烈否定,“怎么会有人……呢;不可能会有人……”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-12 11:53:35 | 显示全部楼层
那位亲能把全文翻译一下,拜托了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 12:31:22 | 显示全部楼层

全文太长了,我能力不够啊,帮你顶一下

等高手把。

帮你翻第2句
自分の子供を含めて若い人にどう生きて欲しいかということを、いままで望んだことがなかった。
包括自己的孩子在内,年轻人需要什么样的生活方式,到目前为止没有想过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-12 20:24:22 | 显示全部楼层
谁能帮帮我 翻译一下第一段  谢拉~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 20:50:46 | 显示全部楼层
そういう質問 ←前面应该还有前文的,不知道前文的话无法精确翻译。

另外,你也是学习日语的,不妨尝试着自己翻译一下,搞不懂的地方再发上来讨论一下比较好,这样对你的学习也有帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 22:39:25 | 显示全部楼层
又是日本人这种绕来绕去绕来绕去绕来绕去绕来绕去没什么营养的句子~~~~~恶心了

简而言之 年轻人思考人生 什么的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 22:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表