|
发表于 2004-10-15 20:32:54
|
显示全部楼层
下面是引用hikaru___于2004-10-15 3:36 PM发表的 :
这句话的意思不是指人的行动吗?能帮忙翻译一下全句吗?
医者にかからないで、いい加減にしておくと、病気がひどくなりますよ。
没有给医生看病,病一直放着,病情越来越严重呢.
这日语的句子更清楚一点儿
医者にかからないで、(病気を)いい加減にしておくと、病気がひどくなりますよ。
前面的「医者にかからないで」是人的行动.对他的行动,用来わがまま,可以形容
但是后面的「いい加減にしておく」的对象是什么呢,对什么事情いい加減にしておく?
就是病. |
|