句子的意思是:不知怎的眼泪涌了出来,我突然觉得她特别可怜。
1.と思えなくなった(X) 改变了原来的想法,从肯定转而否定、不再这么想。
2.で止められなくなった(X) 这里的で表手段,即通过某种手段、方式未能阻止某件事情。
4.ではないかと思った(▲)说不好,个人觉得语法上没什么错误,即使有错也不至于不能用。只是从前后句关系上看,逻辑上稍有错位。
3.でならなくなった(○)惯用句型。前接表示感情的形容词和动词,表示一种不由自主的、强烈的感情或状态。相当于“~てたまらない、~てしようがない”。从例文前后句意思的关联看,这是最合适的。
[ 本帖最后由 阿惑 于 2008-10-13 10:55 编辑 ] |