咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 506|回复: 5

[翻译问题] 当不良发生的部位比较隐蔽时,则无法被检查出来。

[复制链接]
发表于 2008-10-15 06:31:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
当不良发生的部位比较明显时,通过全面检查能被发现。(或是在进料导轨处被卡住,导致不良)
当不良发生的部位比较隐蔽时,则无法被检查出来。就会流入客户端,引起投诉。
通过以上分析,我们认为贵司产品不良的原因是:产品上的刻痕异常偏浅所致。请尽快给予改善报告,并对已发生的不良提出处理意见。


不良の部位がはっきりしている場合、全面检查???を通して、発見されるの可能性がある。(あるいは进料导轨处には通じできませんですので、不良になる)
不良の部位が隠している場合、発見できない状況だ。エンドユーザーに発見されて、文句いっぱいだ。(引起投诉???)
前とおり分析によって、貴社の製品の不良の原因が製品にの刻痕异常偏浅所致???早く不良報告書をご連絡してください。処理意見をご提出してください。

问题诸多。请大家指正(中翻日)谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 09:18:55 | 显示全部楼层
比较隐蔽 目立たない?
检查出来 検出
引起投诉 クレームが発生しました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 10:25:46 | 显示全部楼层
感觉是不是网络的翻译字典翻译的呀...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 10:49:17 | 显示全部楼层
我也感覺是網絡翻譯器整句翻譯的,好像日語沒有导轨就是(导轨)這樣的單詞吧.
通常的には「レール」とか「ガイド」と訳します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 11:36:35 | 显示全部楼层
不良発生箇所はっきり分かるなら、全数検査によって発見される(或はホッパーガイドに挟まれたら不良が発生)
不良発生箇所はっきり分からないなら、不良を発見されない。ユーザーのところに流し、紛争を行ってしまう
以上の分析によって、我々の考えとしては御社製品不良発生した原因は以下通りです。
製品上の傷非常に浅いことで不良が発生しておりました。早めに改善報告書を提出し、発生した不良内容の改善意見を提出することです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 12:00:14 | 显示全部楼层

回复 5# 夏玲艶 的帖子

ユーザーのところに流し、紛争を行ってしまう
不良投诉是不用纷争这词的。

客先へ流出し、クレームとなりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 19:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表