咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 625|回复: 10

[翻译问题] 这句话搞不懂什么意思

[复制链接]
发表于 2008-10-19 21:32:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位大虾:
哪位知道这句话什么意思?

“人間の器”

同じ目線で話そうとしてくれる人は人間の器が大きい。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 21:41:07 | 显示全部楼层

参考まで

人間の器が大きい人とは>

◆人間の器が大きい人と感じさせる人がいます。次のような感じの人物です。

「少々のことでは驚かない。騒がない。小さなことは気にしない。少々の過ちは許す度量を持つ。そして、スケールの大きさを感じさせる発言ができる。」

ビジネスパーソンであれば、誰だってこのような人物になりたいと思うのはないでしょうか。そうなるには、どのようにしたら良いのでしょうか?

それには物事を広い視野から見れる人物になることです。今よりも、広い視野で物事を考える癖を付けることです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 21:41:11 | 显示全部楼层
器(うつわ)人物や能力などの大きさ。器量
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 21:43:30 | 显示全部楼层

参考まで

人間の器とは、自分自身が「これ以上はだめだろう」と自らにあきらめを持ったときに決まるものなのだ。
自分の可能性を疑わないこと。自分の能力を限定的に決め付けないこと。
今日よりも更にすばらしい明日を生きるために。

すべては精神
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-19 21:49:49 | 显示全部楼层
谢谢各位的答复。
那么翻译成中文的“有气度的人”可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 21:56:34 | 显示全部楼层
同じ目線で話そうとしてくれる人は人間の器が大きい。
试译:能与人平等对话(相处)的人、胸怀是宽阔的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 21:58:17 | 显示全部楼层

人间兵器

开玩笑了,不太好翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 22:03:58 | 显示全部楼层
索性翻成厉害,比较厉害的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 22:04:44 | 显示全部楼层

参考まで

胸怀坦荡

高瞻远瞩
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-19 22:47:13 | 显示全部楼层
谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-19 22:48:02 | 显示全部楼层
人間=有人品、为人、品性之意;器(うつわ)=除了容器的意思之外,多用于才干、人才。
所以,根据不同场景,可以理解为“大将之才”、“就是做~~~的那块料”、“~~极品”、“~~不可多得的人才”等等。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-13 01:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表