咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 903|回复: 9

[翻译问题] “为了减肥,每天光喝水”,大家帮我看看这么翻译对不对

[复制链接]
发表于 2008-10-20 11:14:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
“为了减肥,每天光喝水”这句话,我是这么翻译的,
“ダイエットのために、毎日水を飲んでばかりいです”
大家帮我看看语法有没有问题,还可以怎么翻译,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:27:27 | 显示全部楼层
ダイエットするため、毎日水だけ飲んでいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:30:35 | 显示全部楼层
ダイエットのために、毎日水を飲んでばかりい

to LS........注意「ため」和「ために」意思不一样的哦~~

[ 本帖最后由 ashyu 于 2008-10-20 11:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:32:47 | 显示全部楼层

回复 3# ashyu 的帖子

知道的。
只是写惯邮件改不了口了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:34:17 | 显示全部楼层
XD~
原来如此~~

不过,LZ的句子准确来说用「ために」比较好呢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:36:45 | 显示全部楼层

回复 5# ashyu 的帖子

对。
「ため」说的是客观事实,用来推责任用。
「ために」主观表达,承担责任用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:41:56 | 显示全部楼层

回复 1# wendy_jiang 的帖子

楼主和沙发的翻译都没有问题,只不过楼主可能是因为不仔细,把"います”打成了"いです”。
to 板凳    「ため」和「ために」在表示原因或目的时可通用,意思一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-20 11:51:03 | 显示全部楼层
ダイエットのために、毎日水ばかり飲んでいます。これは、健康に悪いです!要注意です!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-20 11:55:20 | 显示全部楼层
,谢谢大家!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 09:05:05 | 显示全部楼层
原帖由 AZNABLE 于 2008-10-20 11:36 发表
对。
「ため」说的是客观事实,用来推责任用。
「ために」主观表达,承担责任用。


是么= =||||
都忘了..........

总觉得「ため」是表原因的多,尤其在书面用于中。
「ために」表示主观目的。
「ように」表示客观目的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 07:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表