1.私は前から日本語の歌が好きでした
请问:这里为什么是用过去时"好きでした"呢?为什么不是"好きです"呢?
句子里说"前から",是指从以前开始就很喜欢,"から"表示喜欢从以前一直持续到了现在的意思吧,那不是应该用"好きです"吗?为什么是用成"好きでした"?
这里如果用的不是"前から",而是用成"以前","私は以前日本語の歌が好きでした",我能理解用成过去时,"好きでした".可是"前から"后,为什么要用成过去时呢?弄不懂了.
2.昨日私は果物を食べました.リンゴでした.
请问"リンゴでした",为什么要用成过去时呢,可以用成"リンゴです"吗?为什么呢?
3.春天来了,花开了.
请问这一句的"花开了"应该怎么翻译呢?是用成"花が咲きました",还是用成"花が咲いています"呢?
"花が咲いています"和"花が咲きました",它们有什么区别?最重要的是,哪种情况应该用哪句呢?
4.公園にたくさん花が咲いています
这句里的"に"表示什么呢,怎么不用"で",动作发生的地点,不是应该用"で"吗?
5.仕事をして、疲れました.
这里,如果用成"疲れています"可以吗,它们两个有什么区别呢,我也分不清楚哪种情况应该使用哪一句,请问是怎么用的呢?
非常希望能得到您的帮助,如果您知道怎么解答,请一定告诉我,真心诚意感激您。 |