咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 363|回复: 5

[翻译问题] 这几句话怎么翻译? 液安によりソフト風合うを出す

[复制链接]
发表于 2008-10-29 15:20:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
求助:
液安によりソフト風合うを出す。
ドレープ性(プリプリ感)が出ないようにする。
組織により打ち込み変更願います。

请高手帮忙翻译一下,谢谢!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-10-31 03:51 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-29 16:45:10 | 显示全部楼层
没有人知道吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 17:47:40 | 显示全部楼层
我个人觉得不难,可惜我手上没有专业字典。你应该买本字典(纺织字典)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 17:50:41 | 显示全部楼层
恩的却有几个生词不常见,句子结构还是很简单的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 17:57:10 | 显示全部楼层
液安(液化アンモニア)
利用液化氨做成柔和的风格
不要做成很有弹性
根据组织适当改变织数。
打ち込み是指梭织服装最小单位的织数。有2X2等
梭织有经线纬线2x2就是经线纬线根数

我好久不没有碰服装,有些不地道。但你可以明白

[ 本帖最后由 忍者 于 2008-10-29 18:02 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-29 18:20:27 | 显示全部楼层
谢谢各位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-22 16:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表