咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 629|回复: 11

[翻译问题] 「私は大きな課題を抱えたことがありました」如何翻译?

[复制链接]
发表于 2008-11-4 15:23:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语原文是这样的:
××事業に関係する話をもう一つしますと、××の案内業務などを行うコールセンターの件で、私は大きな課題を抱えたことがありました。

其中的红色部分如何理解呢?头痛!向大家请教!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-4 15:41:01 | 显示全部楼层
没有人帮忙回答吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-4 16:54:08 | 显示全部楼层
仍然没有人知道吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-4 17:04:34 | 显示全部楼层
我以前曾负责过大的课题/项目。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-4 17:09:19 | 显示全部楼层
我想你弄清楚了抱える的含义,就能明白这句话的含义了。
抱える有承担,负责的意思。
这句话的意思:我曾经负责过大的项目。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-5 08:49:35 | 显示全部楼层
谢谢以上两位的回答,但是还是与前文衔接不好啊。我在这里顺便说一下前文的意思吧。

××事業に関係する話をもう一つしますと、××の案内業務などを行うコールセンターの件で、私は大きな課題を抱えたことがありました。

我再讲一个关于××公司的事情,是××公司的负责客服等业务的客服中心的事例,…………

不知还有哪位高手可以指点一下?谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 09:09:40 | 显示全部楼层
....
不是衔接的上么
后面就是说:我曾经负责过(此类的)大的项目。。。。。
你自己可以润色一下就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-5 09:48:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 09:50:50 | 显示全部楼层
问题恐怕出在对“大きな課題を抱えた”的理解上。
大きな課題を抱えた ことがありました = 曾经面临很大的课题,意为有需要解决的问题(自身的或客观的)。

这段话意思是:
说到~~事业,在建立~~业务介绍等内容的电话咨询中心时,我曾遇到很大的困难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 09:55:35 | 显示全部楼层
。。。。。。

[ 本帖最后由 桑枫 于 2008-11-5 09:57 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 09:58:07 | 显示全部楼层
課題を抱える 基本上是个固定词组,意思是抱有需要解决或改善的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 10:02:41 | 显示全部楼层
嗯,发现是这个意思。。。
偶错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-22 02:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表