咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 399|回复: 5

[翻译问题] 一段商务电话的内容「ウィルコムのCP様向けの情報ご案内の事務局をしておりまして

[复制链接]
发表于 2008-11-11 21:26:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
◆受付
CP受付        「はいCPです」
☆        「スターバックスコンテンツセミナー事務局の新垣と申します、お世話になります。
        ○○のサイトのご担当者さまをお願い致します」
CP受付        「どういったご用件でしょうか?」
☆        「ウィルコムのCP様向けの情報ご案内の事務局をしておりまして、その件でご連絡させて頂きました」
CP受付        「わかりましたかわります」

貌似挺简单的,不过里面的CP,スターバックスコンテンツセミナー,ウィルコム具体都是什么东西,公司名字吗?还是项目名字
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-11 21:28:17 | 显示全部楼层
メールマガジン受信OKの場合

メールマガジン是什么意思,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-11 22:11:06 | 显示全部楼层
急啊
有没有人知道这段对话到底什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-11 22:44:40 | 显示全部楼层
ウィルコム是 WILLCOM  的日文意思 是日本的一家电信公司
メールマガジン 是电子邮件广告的意思 EDM的 意思

スターバックスコンテンツセミナー的意思嘛~~可以分开来看

スターバックス 是starbucks 的日文意思 就是 星巴克
コンテンツ是contents  内容的意思    セミナー 是 发布会的意思
连起来就是 星巴克内容发布会。。。。。 个人判断是这个意思 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-11 22:51:28 | 显示全部楼层
ほんとうに助かりました
ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-11 22:59:14 | 显示全部楼层
CP是一个公司名字吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-19 08:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表