咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1296|回复: 26

[词汇问题] までで と まで の区別

[复制链接]
发表于 2008-11-12 22:00:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
今までで一番大変だった事
今まで一番大変だった事


意味が同じですか

微妙なちがいがあれば、教えていただけませんか?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 22:49:36 | 显示全部楼层
这是我随便猜想的,希望能够起到抛砖引玉的作用。
今まで:到现在
今までで:到现在为止
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 08:48:46 | 显示全部楼层
还有一个「までに」,和「までで」一样,也是副助词+补格助词。
「まで」
含“一直到…”的意思。
「までに」
含“在…之前”的意思。
「までで」
含“直到…时”的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-13 08:55:50 | 显示全部楼层
一直到...译成英语是什么呢

直到.时..译成英语是什么呢


先谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 09:12:40 | 显示全部楼层
举一组例句,楼主应该可以明白它们的区别了。
列車が北京に着くまで雑誌を読むのをやめた。
意思是从上火车一直到停靠在北京站,(我)一直没看杂志。
列車が北京に着くまでに雑誌を読むのをやめた。
意思是在火车达到北京站之前,我就不看杂志了。至于到底是什么时候不看杂志?是刚开出,还是快到时,还是在途中某个时刻,那我没告诉你。任你咋猜都行。
列車が北京に着くまでで雑誌を読むのをやめた。
在途中,是在看杂志,可到站了,我就不看了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 10:15:40 | 显示全部楼层
我觉得这个是で和に的区别吧
不要把语法想得太难比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 11:36:11 | 显示全部楼层
这是对三个词(组)的直白介绍。
日语语法确实是比较难的,这个是事实,没法改变,也没法逃避。我们只能尽可能讲得显露一点,以方便掌握它们的用法。
你一讲是「で」和「に」的区别,初学者就蒙了。何况真正掌握两者区别的估计不会很多。在助词辩异中,这弟兄俩是较复杂的一对。

[ 本帖最后由 beepbug 于 2008-11-13 11:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 19:11:56 | 显示全部楼层
*列車が北京に着くまでで雑誌を読むのをやめた。
病句
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 19:44:31 | 显示全部楼层
请明示病在哪里?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 19:51:52 | 显示全部楼层
までで不能这么用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 20:05:13 | 显示全部楼层
碰到个挤牙膏师傅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 20:22:05 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-11-13 19:11 发表
*列車が北京に着くまでで雑誌を読むのをやめた。
病句

しかし、これは有名な学者(日本の)による有名な例文ですよ。日本人の専門家がこの例をもって説明してくださった覚えがあります。文法の本にもよく出ています。わかりやすく解釈するための極端なものかもしれませんけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 20:30:42 | 显示全部楼层
ちなみになんという方でしょうか。
例によって6人の友達(日本人・20~30代)に聞いてみましたが「列車が北京に着くまでで雑誌を読むのをやめた」の意味は誰も分かりませんが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 21:46:27 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-11-13 20:30 发表
ちなみになんという方でしょうか。
例によって6人の友達(日本人・20~30代)に聞いてみましたが「列車が北京に着くまでで雑誌を読むのをやめた」の意味は誰も分かりませんが。

这个强悍,说明时代在变化,语法也是
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 22:13:10 | 显示全部楼层
我也问了快要60岁的人,这位先生原来是小学老师,自愿提前退休,现在做别的工作。
他的第一个反应是“是中国人写的吗?”(因为他知道我学中文才这么说,并不是这个句子很“中国式日语”的意思)
我说:“不是,听中国同学说是一个日本学者写的句子。”
他说:“是不是要举一个病句来说明语法?”
我说:“也好像不是。”
他说:“那还会什么?这个句子完全不通啊。”

阿惑桑,这么害学日语同学们的学者到底是谁啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 04:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表