|
发表于 2004-10-21 11:59:44
|
显示全部楼层
“去打水”和“去倒水喝”是不一样的。
“去打水”是拿了容器去有水的地方(水龙头边、茶水间、井台、河边等)取许多水回来(再喝或不马上喝)。
“去倒水喝”是拿了杯子去茶水间,倒了水(不太多)当场喝掉的居多。
还有“去倒水喝”的水在中国大多是指“开水”甚至是“茶”,在日本则是可饮用的冷水。所以也不能简单译成「みず」。
所以“去打水”可以译成「水をくみに行く」、「水を汲んで来る」、「水をもらってくる」、「水をもらいに行く」。
“去倒水喝”可以译成「お湯(お茶)を飲みに行く」、「お湯(お茶)を飲んでくる」、「お湯をもらいに行く」、「お湯をもらってくる」等等。
不好意思,是不是太噜苏了。 |
|