咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 662|回复: 6

[翻译问题] 求救 最近本公司资金较紧,难以周转

[复制链接]
发表于 2008-11-19 10:17:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
因本人日语水平有限,,,烦请高手帮我写一下传真::::内容大意是:::因最近本公司资金较紧,难以周转,,,望客户能发出一些在本公司储存的货物!!!!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-11-19 15:24 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 10:22:43 | 显示全部楼层
中文也不懂。。。前后有因果关系么?
为什么要客户发货。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 10:41:30 | 显示全部楼层
この間 資金がきつくてなかなか動けなさそうで弊社に在庫の荷物を出荷するようにお願いします。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-19 13:06:13 | 显示全部楼层
因客户之前和本公司有过协议,,由于客户方某种原因,,导致生产好的货物一直没发,,现出现在库数量过多产生资金问题,,所以望客户发出一些来解决资金问题!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 21:57:39 | 显示全部楼层
最近弊社の資金繰りが苦しくて、在庫品を一部買い取って頂くようお願いしたいですが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 22:11:17 | 显示全部楼层

参考まで

直接取引先に資金繰りが苦しくと言って、まずいだろう、別のほうほうがないか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-20 15:56:38 | 显示全部楼层
因客户之前和本公司有过协议,,由于客户方某种原因,,导致生产好的货物一直没发,,现出现在库数量过多产生资金问题,,所以望客户发出一些来解决资金问题!!!

〇〇株式会社
〇〇(肩書き付け)殿

貴社ますますご隆盛の事と御喜び申し上げます。平素より格別の御引き立てを賜り
厚く御礼申し上げます。

さて、誠に申し上げづらい事でございますが、(貴社向け)〇〇製品の在庫数量が急増により、弊社の資金繰りが切迫することとなり、自社努力による資金繰りもすでに限界に達しております。
そのため、〇〇円の代金をお先にご送金頂きたくよろしくお願い申し上げます。大変ご迷惑
をお掛けいたしますが、何卒ご賢察の上で、ご了承の程よろしくお願い申し上げます。


也可以找另外的原因:比如:米国発金融危機による影響で、何々・・・・・!

以上仅供参考~~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 05:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表