咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 271|回复: 6

[翻译问题] 靴下よりはネクタイの方がいいと思うんだけど。

[复制链接]
发表于 2008-11-20 09:27:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 靴下よりはネクタイの方がいいと思うんだけど。
2安くて良くないネクタイより高い靴下の方がいいと思わない。
请问这两句话分别是什么意思?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-20 09:38:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-20 11:09:15 | 显示全部楼层
这应该是2个人的对话,一个人想买(要)领带,一个人想(要)买袜子。第2句是反问句。语调上升。否则“良くない”这个词是无法解释的。

1=Aさん:我认为领带比袜子好。
2=Bさん:但你不觉得比起便宜质量又不好的领带,稍贵一点的袜子要更好一些吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-20 11:14:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-20 15:32:48 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2008-11-20 11:09 发表
这应该是2个人的对话,一个人想买(要)领带,一个人想(要)买袜子。第2句是反问句。语调上升。否则“良くない”这个词是无法解释的。

1=Aさん:我认为领带比袜子好。
2=Bさん:但你不觉得比起便宜质量又不好的 ...

这段完整的对话是这样的:
女:お父さんのプレゼント、何にする。ワイシャツか、靴下か。
男:そうだなあ。あ、靴下よりはネクタイの方がいいと思うんだけど。
女:そう、でも、私たちはお金があまりないでしょう。安くて良くないネクタイより高い靴下の方がいいと思わない。
男:そうだね。そうしよう。
プレゼントは何になりましたか。

疑问:既然女的已经说"但你不觉得比起便宜质量又不好的领带,稍贵一点的袜子要更好一些吗?"那为什么她前一句话还说"でも、私たちはお金があまりないでしょう。"(但是,我们的钱不够啊)? 既然女的说钱不够了,那为什么还要买价格贵的袜子啊?所以对于这里我就看不明白了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-20 15:49:35 | 显示全部楼层

回复 5# speed_eriko 的帖子

因為領帶與襪子在相同價格的性價比不一樣啊,這是常識,你看,你買100塊的領帶與100塊1雙的襪子,當然是100塊的襪子好對不對,并且說不定還要不了100塊,但如果你想買一條好的領帶既花了100塊,并且也不算高級貨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-20 21:01:15 | 显示全部楼层
原帖由 jrpworld 于 2008-11-20 15:49 发表
因為領帶與襪子在相同價格的性價比不一樣啊,這是常識,你看,你買100塊的領帶與100塊1雙的襪子,當然是100塊的襪子好對不對,并且說不定還要不了100塊,但如果你想買一條好的領帶既花了100塊,并且也不算高級貨。


谢谢

[ 本帖最后由 speed_eriko 于 2008-11-20 21:28 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 03:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表