咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 663|回复: 1

[翻译问题] 中文应该怎么翻? 中国では、春節の前夜...

[复制链接]
发表于 2008-11-26 09:05:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国では、春節の前夜(大晦日の夜)に夜を徹して新年を迎える「守歳」が1年で最も大事な日です。この日は家族全員で「年夜飯」を食べます。私の故郷、甘粛省蘭州には欠かせない料理が3つあります。時間やお金が余ることを意味する「魚」料理、長寿百年を意味する「臊子麺(さおずみぇん)」、一致団結を意味する「餃子」です。皆でテレビを見ながら夜中までゆっくり食べます。その日一晩中寝ないでいると、両親の寿命が延びると信じられているので、家族全員で爆竹を鳴らしたり、トランプ、麻雀、ゲーム等をして一晩中起きて新年を迎えます。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-11-26 19:00 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-26 09:20:29 | 显示全部楼层
在中国,春节的前夜(大年三十晚上)大家为了迎接新年熬夜的“守岁”,这是一年中最重要的日子。在这一天大家聚在一起吃“年夜饭”。在我的故乡甘肃省蘭州,每年都不能或缺的饭菜有三个。表示“年年有余”的“鱼”,“长寿百岁”的“臊子面”和表示“团结一致”的饺子。到了晚上,大家一边看着电视一边尽兴的吃着年夜饭。大家都相信如果这一天一晚上不睡觉的话,自己的父母就会长命百岁,所以家人们一起放鞭炮,通宵玩儿扑克牌,麻将,做游戏来迎接新年的来到。

这本来就是中国人写的,所以感觉挺中国....
为什么要再翻译成中文........

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 00:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表