|
发表于 2008-12-4 17:13:58
|
显示全部楼层
原帖由 thexingoo 于 2008-11-30 16:01 发表
答案:1,谁能帮我翻译下呢。应该这里的 及ばない 是表示不必的意思吧。
【解説】
「AはBには及ばない」の形は例文1や「数学では、僕は彼に及ばない」のように、「(能力・地位・実績などの程度が)AはBの水準に達しない」という意味を表します。
それ以外に、動詞の原形と結びつくと、「~には及ばない」や「~までもない/~までのことはない」は「~する必要はない/~しなくてもいい」という意味を表します。「~には及ばない」は名詞や「それ」に直接ついて不必要を表すことができますが、この場合は「~までもない」が使えません。
説明するには及ばない(・までもない)。
説明(/それ)には及ばない(×までもない)。
「~ことはない」(→文型093)も不必要を表すことがありますが、「~までもない」は「そうしても無駄になる」、「~には及ばない」は「まだ必要な状況ではない」、「~ことはない」は「そうしない方がいい」という状況判断の違いで使い分けられています。→例題1)
【例文】
1.知は情に及ばず、情は信に及ばず、信じる力こそ何ものにも勝る。
2.わざわざお越しになるには及びませんでしたのに。
3.君が心配してもはじまらないし、また心配するには及ばない。
4.君から聞くまでもなく、その件はとっくに承知している。
5.今更繰り返すまでもないが、本殺人事件が保険金目当ての犯行であることは、火を見るよりも明らかである。 |
|