咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 202|回复: 2

[翻译问题] 翻译求教:切符を買うための小銭を……

[复制链接]
发表于 2008-11-30 18:43:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
求教:
切符を買うための小銭をきらしたことがない。

1円玉や5円玉まで硬貨投入口にいれる。
戻ってくるのに。

たとえ満員でも、各駅よりムリヤリ急行。ギュウギュウ。「痛っ。足踏むな!」

でもやっぱ急行。

我对这几句的理解如下,但红字部分不太确定

从未将买车票的零钱都花光。

会将1日元或5日元的硬币放入投币口。
反正还会再出来的。

即使车上人满为患,公车也会急驰着奔向各站。
拥挤。“好疼,别踩我的脚啊!”

但终归是急驰。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-30 18:59:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 19:09:48 | 显示全部楼层
啊,谢谢指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 22:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表