咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 301|回复: 4

[翻译问题] 请帮忙翻译以下的邮件,谢谢!(在线等)

[复制链接]
发表于 2008-12-5 08:39:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
リリー様



毎々、お世話になっております。



現在、発注出来そうな商品を別途添付致しましたが、

使用生地などでお客様から要望が入りました。



ファミリーや若い女性層などを狙った商品ですので、

従来の生地カラーではないほうが良いのです。



来週早々、再商談を行いますので、弊社要望商品が

可能かどうか、価格も含めてご検討の上、ご返答願います。



ここまできたら、何としても、受注を取りたいので、今回の

お取引が初めてとなりますが、力を貸してください。



ご無理申しますが、よろしく御願い致します。



ここで受注が取れれば、毎シーズンの発注が見込めます。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-5 08:56:41 | 显示全部楼层

回复 1# missia1123 的帖子

リリー様
毎々、お世話になっております。
現在、発注出来そうな商品を別途添付致しましたが
使用生地などでお客様から要望が入りました。
ファミリーや若い女性層などを狙った商品ですので、
従来の生地カラーではないほうが良いのです。
来週早々、再商談を行いますので、弊社要望商品が
可能かどうか、価格も含めてご検討の上、ご返答願います。
ここまできたら、何としても、受注を取りたいので、今回の
お取引が初めてとなりますが、力を貸してください。
ご無理申しますが、よろしく御願い致します。
ここで受注が取れれば、毎シーズンの発注が見込めます。
丽丽先生/小姐
承蒙关照。
现在发的订单的商品我们通过其他方式发给贵司,关于布匹的颜色也有客户要求。因为是以家庭和妇女为目标客户。
我方认为应该改变以往的布匹颜色。
我司希望下周还要再进行一次商谈。关于我司的要求,能否满足,包含价格一起讨论的基础上,希望贵司给个答复。
如果能做到我们的要求,我们希望还是从贵司购买。初次合作,还希望贵司能鼎力相助。
虽然很勉强,还是请多关照
如果这次合作顺利,我们每个季度都会给贵司订单的。

以上,请参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-5 09:08:19 | 显示全部楼层
ここまできたら、何としても、受注を取りたいので
我的理解是已经努力到现在怎么也想(在日本)拿到订单。
受注を取る接订单
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-5 09:24:29 | 显示全部楼层
1.与忍者意见相同
2.关于布匹的颜色也有客户要求------>我认为是 关于布料等客户有要求
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-5 10:19:59 | 显示全部楼层

回复 4# miho1978 的帖子

下一句不是说到颜色吗。所以我是联系了下文说的。
错了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 18:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表