咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1667|回复: 6

[其他翻译] どう訳したほうがいいか、教えてくださいませんか?

[复制链接]
发表于 2008-12-8 21:55:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
*******
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-8 21:58:34 | 显示全部楼层
硬度测试机

押し込み深さ  マルテンス硬さ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-9 20:17:55 | 显示全部楼层
压入深度?

専門用語で、あんまり知らないけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-11 21:15:09 | 显示全部楼层
硬度测试机/ 高度測定

押し込み深さ/ 塞入深度   マルテンス硬さ/ 淬火器硬度
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 09:14:25 | 显示全部楼层
在网上找了一下,硬度测试机 有几种说法,个人觉得这两种比较不错~
ロックウェル硬度試験機、ロックウェル硬さ試験機

押し込み深さ => 压痕深度     マルテンス硬さ =>马氏硬度
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 09:56:06 | 显示全部楼层
硬度 硬度測定器是大众化说法,可能不到位至少日本人知道
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 11:50:31 | 显示全部楼层
啊,对不起,我昨天晚上打错了  把「硬度測定器」 给打成了「高度測定器」,发音是一样的,但意思就全变了,真是不好意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 04:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表