咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 885|回复: 5

[翻译问题] 请各位指点下这封邮件~~已译日文初稿

[复制链接]
发表于 2008-12-11 20:11:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
很高兴在今年广交会上结识贵公司并有机会谈到有关窗帘的合作事宜。按您所说,我们一直在等待你的来访。我们希望你能参观我们的工厂。只有在工厂我们才能谈论有关细节。

我们工厂位于江苏省吴江市。 由于当地是著名的纺织布料生产地我们可以找到熟练的生产工人,外加工的工厂以及有竞争的价格。

我们是专业的纺织布料生产厂家。尤其在生产化纤布,麂皮绒(suede fabric),复合沙发布,窗帘和靠垫等项目上我们的产品价格都很具竞争性。

我们也能不断按照客户的要求去开发新产品。希望有机会能与你合作开发适合日本市场的产品。

我们等待你的早日答复。
专此。顺致,商祺!


听取各位同学的意见,我先翻成日文了~~~有些地方感觉翻的不地道,望高手指点!


XXX

時下ますます御清栄のこととお慶び申し上げます。平素は格別のお引き立てを賜り、衷心より厚く御礼申し上げます。

私はXXX有限公司のXXXと申しますが、広州中国輸出商品交易会で一度お会いしました。お知り合いになれて大変うれしく思います。

その時、カーテンの取引業務提携について話しました。工場見学をして詳しく商談するため、弊社へご訪問を期待しております。

弊社の工場は江蘇省呉江市にあります。呉江市には、有名な紡・生地生産地で技術熟練の作業者、外注加工の工場及び最も安い価格を探し当てることができます。

化繊の布、スエード、合成ソファー布、カーテン及びクッションなど業務について、弊社は製品価格が競争力を持ちます。そして、顧客の要求に応じて、新品開発も力を入れます。


もしチャンスがあれば、一緒に日本市場に適当な製品を開発することを期待しております。


ご返事をお待ちしております。

宜しくお願い申し上げます。


[ 本帖最后由 橘子香水008 于 2008-12-12 15:10 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-11 20:12:40 | 显示全部楼层
一个朋友托我翻的,但是翻译不来,有谁能帮我啊~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-11 20:14:29 | 显示全部楼层

参考まで

有一定难度,LZ自己先翻一下,如何
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-11 20:17:39 | 显示全部楼层
复合这次以前都是经常用,可惜我好像不用的全部忘记了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-12 13:53:46 | 显示全部楼层
咋都没人帮忙啊~~助けてくれ!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 13:56:44 | 显示全部楼层
建议楼主先翻。中间有什么不懂的,包括词汇,语法等。
因为那些个高手都不是整天泡咖啡的。
个人意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表