咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 868|回复: 18

[语法问题] 彼女は自分が言いたいことだけしゃべり

[复制链接]
发表于 2008-12-16 10:12:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
彼女は自分が言いたいことだけしゃべり(  )帰っていった。
1 放題で  2 ずくめで  3 まくって  4 っぱなしで
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 10:20:09 | 显示全部楼层
4
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 10:26:33 | 显示全部楼层
答えは4
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-16 10:39:30 | 显示全部楼层
答案是3
选项的意思偶都明白

她一个劲的只说自己想说的事,说完就回去了/// 是这么翻译吗
感觉怪怪的,偶开始也选的4来着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 10:43:40 | 显示全部楼层
まくる是一个结尾词,接动词的“ます形”,“一个劲地;不停地”之意
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-16 10:47:49 | 显示全部楼层
刚开始偶选4是这样翻译的
她只说自己想说的事,说完什么也没管就回去了
为什么错了呢

选项1又为什么不对呢?
动词连用型+放題 可以表示随便,任意
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-16 11:07:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 11:08:26 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2008-12-16 10:43 发表
まくる是一个结尾词,接动词的“ます形”,“一个劲地;不停地”之意

就是嘛,你们误人子弟。害的我都没敢把真心话说出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 11:10:06 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-12-16 10:47 发表
刚开始偶选4是这样翻译的
她只说自己想说的事,说完什么也没管就回去了
为什么错了呢

选项1又为什么不对呢?
动词连用型+放題 可以表示随便,任意

你选的语法就是一个动词一直持续,不会有第2个动作。
意思就她一直讲到天荒地老,永远不会回家了。
小弟弟明白没
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 13:24:29 | 显示全部楼层
彼女は自分が言いたいことだけしゃべり(  )帰っていった。
1 放題で  2 ずくめで  3 まくって  4 っぱなしで

正解は「3 まくって」

「しゃべりまくる」とは「自分が言いたい事だけ、わ~~~っとしゃべって帰っていった。」
   ↑ こんな表現で理解できるかな?

「しゃべりっぱなし」とは「ずーっとしゃべっていること」
例えば、「彼女は朝から晩までしゃべりっぱなしだった」

「放題」を使うのなら「しゃべりたい放題しゃべって」=「しゃべりたいだけしゃべって」
〇 彼女は自分が言いたいことだけしゃべりたい放題しゃべって帰っていった
× 彼女は自分が言いたいことだけしゃべり(放題で)帰っていった
   ↑ なんとなく変な感じがする。
「食べ放題」「歌い放題」「飲み放題」とは言うけどね。
「しゃべり放題」とは文法的には合っていても、実際には使わない気がするな~。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-16 13:48:57 | 显示全部楼层

回复 10# melanie 的帖子

「しゃべりまくる」とは「自分が言いたい事だけ、わ~~~っとしゃべって帰っていった。」

わ~~~っとってどういう意味ですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 14:20:39 | 显示全部楼层

回复 11# mizuho_2006 的帖子

「わ~~~っと」就是,「哇~~~~~~」的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 19:04:52 | 显示全部楼层
「わ~~~~っと」じゃ通じなかったね

まく・る【×捲る】
[動ラ五(四)]
4 (動詞の連用形に付いて)ずっとその動作を続ける。盛んに…する。
「書き―・る」
「走り―・る」

[[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-16 19:39:28 | 显示全部楼层

回复 13# melanie 的帖子

連用形+まくる=ずっとその動作を続けること
連用形+っぱなし=ずっとその状態で続けること


彼女は朝から晩までしゃべりっ放しだった。
ここの「っぱなし」を「まくる」に言うことができるかな?

彼女は朝から晩までしゃべりまくった。
これは正しい日本語表現ですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 22:11:27 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-12-16 19:39 发表
彼女は朝から晩までしゃべりっ放しだった。
ここの「っぱなし」を「まくる」に言うことができるかな?

OKです。
〇 彼女は朝から晩までしゃべりまくった。
「まくる」には「盛んに~~する」と言う意味もあります。
そこが「っぱなし」との違いです。
だから、「しゃべりまくる」「笑いまくる」などは、「あ~うるさいな~」というイメージがあります。个人看觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 10:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表