咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3370|回复: 51

[语法问题] 政府による環境整備是什么意思啊

[复制链接]
发表于 2008-12-20 18:25:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
両業界の取組を円滑化する政府による環境整備を、三位一体で総合的に進めることが必要となる。当中的政府政府による環境整備是什么意思啊,这里的による怎么讲?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 18:40:08 | 显示全部楼层
政府实施的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-20 18:47:58 | 显示全部楼层
麻烦您能不能把这个句子给俺翻译一下啊,俺还是不明白哇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 18:50:02 | 显示全部楼层
太难了,喊我的亲戚过来好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-20 18:55:45 | 显示全部楼层
谢谢谢谢,请一定帮俺喊过来看看,俺太谢谢你了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 18:56:56 | 显示全部楼层

回复 4# 忍者 的帖子

还好忍者大哥有很多亲戚

による在这里是不是[由政府(来实施的环境整备)]的意思啊

顺带来翻译的亲戚们附上全文
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/N ... D/0/donyuhosaku.pdf

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-20 18:59 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 18:58:52 | 显示全部楼层
政府提供平台使汽车和燃料行业之间合作的更加紧密
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 19:00:27 | 显示全部楼层
哪里来的汽车和燃料??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 19:02:52 | 显示全部楼层

回复 8# 忍者 的帖子

sefirosu写的真赞~~原文讲的就是燃油和汽车制造商的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 19:03:13 | 显示全部楼层
我看到他在另外一个帖子里写交通能源方面的东西,估计他可能在看"資源エネルギー庁"的"運輸エネルギーの次世代化"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 19:04:57 | 显示全部楼层
我都要佩服的五体投地了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 19:10:18 | 显示全部楼层
ギャ━━━━━━Σヾ(゚Д゚)ノ━━━━━━ !!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-20 19:32:06 | 显示全部楼层
首先谢谢大家,但是俺还是不明白,既然是政府来实施,那为何这个句子最后还写了三位一体,综合推进呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-20 19:39:32 | 显示全部楼层
那这句话能不能翻译成---还需要三位一体综合推进由政府创造的可协调两个行业配合的相关环境。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 19:43:26 | 显示全部楼层
翻译的太罗嗦了,不够简练
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表