咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 321|回复: 4

[翻译问题] 充実しています

[复制链接]
发表于 2008-12-21 16:48:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
思い出の1枚を高画質で撮れることに加え、操作のしやすさも充実しています
“思い出の1枚 ” 和
”充実しています“ 在文中如何翻译的好点
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-21 16:51:58 | 显示全部楼层
做广告了做广告了~
不仅可以将充满着值得珍藏的回忆的照片以超高画质拍摄下来,操作方式也异常简便!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-21 17:04:14 | 显示全部楼层

回复 2# revlis 的帖子

为何在翻译里没有感觉到“1枚”的意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-21 17:05:25 | 显示全部楼层
故意去掉的,日本人能说[思い出の1枚],带有很强的**的语气和感情
中国人要是讲[载满回忆的一张照片]就罗嗦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-21 17:14:09 | 显示全部楼层
真是感谢~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表