咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 384|回复: 4

[语法问题] ジミーがわたしの半分でもうまくやっておればと思いますよ

[复制链接]
发表于 2008-12-22 15:40:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
「西部では、かなりうまくやったんだね?」と警官は尋ねた。
「そりゃ、もう。ジミーがわたしの半分でもうまくやっておればと思いますよ、ジミーはいいやつでも、堅物でしたからね。」

这里おれば 是 おる 变来的吗?
这是一个男人对一个警察在说自己朋友ジミー的事情
我感觉这里没必要用自谦语啊
自谦语是对自己行为进行降低,而抬高对方
而这里在讲别人的事情。。
请教~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 16:17:10 | 显示全部楼层
可能态?
= =|||不行,果然上班中脑细胞不够用,翻译不出来。。。。

猜测是这个 やっておる→やっておれば

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-22 16:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 17:33:35 | 显示全部楼层
「そりゃ、もう。ジミーがわたしの半分でもうまくやっておればと思いますよ、ジミーはいいやつでも、堅物でしたからね。」
“那是。吉米干得再好也只是我的一半。他是个好人,就是太呆板。”
以警官为对象,吉米和我为一方,所以用了~ておれば 。
不过这可能是英译日的文章,感觉有点生硬。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2008-12-22 17:34 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-22 17:56:45 | 显示全部楼层

回复 3# 阿惑 的帖子

嗯,这篇文章的原作者确实是个美国人

刚刚查了一下敬语的书
自谦语里有这种情况:话题人不是说话人本身,而是与与说话人有某种关系的人。并且话题人行为动作的涉及对象与听话人无直接关系。

这里的话题人ジミー不是说话者“我”,而是与“我”是朋友的关系,话题人行为动作的涉及对象(ジミー的事业)和听话人“警官”也无直接联系。

所以用自谦语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 18:04:18 | 显示全部楼层

回复 4# mizuho_2006 的帖子

嗯。我是说“ジミーがわたしの半分でもうまくやっておればと思いますよ”这一句感到生硬。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表