咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 546|回复: 8

[翻译问题] 与国外著名品牌媲美。这句话怎么翻译

[复制链接]
发表于 2008-12-24 16:14:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
近年开发的注塑磁、精密微型含油轴承产品档次也具有国内领先水平,与台湾公司合资生产的注塑机可与国外著名品牌媲美。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:20:06 | 显示全部楼层
世界に名高いブランドを欺く
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:22:46 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-12-24 16:20 发表
世界に名高いブランドを欺く

从没听说.日语也结合实际.
文学日语不实用,所以叫你别学
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:25:36 | 显示全部楼层

回复 3# 忍者 的帖子

わかりました。
商业上的用语表达还是不太一样呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:30:17 | 显示全部楼层
匹敌也许可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:40:36 | 显示全部楼层
快闪,忍者大哥发威啦!!!
求指点.想了下,"最近"比直译"近年"好.注塑磁--不晓得咋说
国内範囲では、最近開発された「注塑磁」、精密ミニタイプ油付きシャフトなどの品質は、
上位のほうである。台湾会社との合弁会社と協力して、開発された成型機机が、
国外ブランドに負けない品質が出来上がってある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:46:34 | 显示全部楼层
原帖由 杨羊 于 2008-12-24 16:40 发表
快闪,忍者大哥发威啦!!!
求指点.想了下,"最近"比直译"近年"好.注塑磁--不晓得咋说
国内範囲では、最近開発された「注塑磁」、精密ミニタイプ油付きシャフトなどの品質は、
上位のほうである。台湾会社との合弁会社 ...

老实说翻译不是我强项。我也没发言权。
不过自己工作看了一大堆技术资料产品目录。
如果作为普通公司内部文件我觉得可以了。
但作为产品目录等制作的话。还需要在提炼。

革命尚未成功同志仍需努力
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:49:14 | 显示全部楼层

回复 7# 忍者 的帖子

大哥,俺收到了.
俺会努力的.谢谢!俺努力天天来这练.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 16:55:33 | 显示全部楼层
原帖由 杨羊 于 2008-12-24 16:49 发表
大哥,俺收到了.
俺会努力的.谢谢!俺努力天天来这练.



找本中日文都有的产品目录天天看就行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表