咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 678|回复: 17

[翻译问题] 何にもまして電話の便利な点は

[复制链接]
发表于 2008-12-25 08:46:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
が、何にもまして電話の便利な点は、相手の気分だの都合などを無視して、ブザー一つで強引に電話口へ呼びつけ、有無を言わさず受け答えを強要することができるところになるーーーそれはもう、便利を超えて痛快と言っていいーー。

中国語に訳していただけますか。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 09:43:59 | 显示全部楼层
訳してみます~
が、何にもまして電話の便利な点は、相手の気分だの都合などを無視して、ブザー一つで強引に電話口へ呼びつけ、有無を言わさず受け答えを強要することができるところになるーーーそれはもう、便利を超えて痛快と言っていいーー
但是,电话最方便的一点是,可以不管对方的心情好否、方不方便,电话铃声一响就强行将对方喊到电话机旁,不管三七二十一,就强行要求对方接起电话。
这不是方便而可以说是一种痛快感。(这句翻的有点。。。。)
------------------------------------------------------------------------
文中的[有無を言わさず],是不是应该是[有無を言わせず」?

等待高手更好的翻译~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 09:48:16 | 显示全部楼层
すごいですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:02:44 | 显示全部楼层
にもまして
意味:~よりもっと
名+
動、形+の+

例文
優勝したのにもまして皆と一緒にプレーできたことがうれしい。
以前にもまして、彼の日本語は上達している。


-----------分割线--------------

つう‐かい〔‐クワイ〕【痛快】
[名・形動]たまらなく愉快なこと。胸がすくようで、非常に気持ちがよいこと。また、そのさま。「この上なく―な気分」「―な逆転ホームラン」


胡乱猜想一下:
这已经可以说是超越了方便,给人带来一种(只顾自己的)痛快感.
= =||||这个人跟我一样欠,死小孩

-----------分割线--------------

言わさず是有的....我也是刚刚查了字典才知道

言う→言わせる→言わせず
言う→言わない→言わず

言わす→言わさない→言わさず

いわ・す〔いはす〕【言わす】
1 言うように仕向ける。しゃべらせる。「そこまで私に―・すのか」
2 言うことを許す。自由に話させる。「一言だけ―・してほしい」
3 音を立てる。「椅子をがたがた―・す」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 10:08:10 | 显示全部楼层
相手の気分だの都合など
这里的 だの 应该怎么理解?
书上印刷的是 言わさず 应该和 言わさせず 一样的

できるところになる  “ところになる”又应如何理解呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 10:16:49 | 显示全部楼层
言わさず是有的....我也是刚刚查了字典才知道

言う→言わせる→言わせず
言う→言わない→言わず

言わす→言わさない→言わさず


言うー言わせるー言わす
言わすー言わさないー言わさず

偶想起来了 
言わせない=言わさない?
迷糊了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:17:48 | 显示全部楼层
だの字典上的解释是:
[並助]体言や用言の終止形などに付く。全体の中からいくつかの事柄を同列に並べあげる意を表す。
但是如果是这样的话,都合后面应该也用一个だの、比如:出張だの会議だのと毎日忙しい。
期待高手的解答~
できるところになる  [ところになる]是与前面的“電話の便利な点は”相呼应的,
就是“電話の便利な点は~~ところになる”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 10:21:31 | 显示全部楼层
突然想起来だの是个1级语法,,很熟就是怎么也想不起来……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:22:37 | 显示全部楼层
さす=させる
----------------

言う+させる=言わせる

言う+さす =言わす

言わせる=言わす

----------不华丽的分割线---------------

食う+させる=食わせる

食う+さす =食わす

食わせる=食わす
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:27:22 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008/12/25 10:16 发表


言うー言わせるー言わす
言わすー言わさないー言わさず

偶想起来了 
言わせない=言わさない?
迷糊了



因为
[言わす]有一个意思是[しゃべらせる][自由に話させる]
所以也可以当作言わせる来看吧?
不过总觉得两者在意思上是有微妙的差别的
暂时推测: 言わさず可以用言わせず代替,但是反过来不一定可以.


谢谢风之翼大人,偶明白了

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-25 10:28 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:27:25 | 显示全部楼层
被LZ这么一说,我翻了一下手头的一级语法书,
还真是找到了だの~だの的语法。
意思跟我上面说的一样~

一级语法考过了就都忘光了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:32:42 | 显示全部楼层
有無を言わさず =有無を言わせず =不容分说

---------------------------------------------

ーーーそれはもう、便利を超えて痛快と言っていいーー

译文:(对打电话的人来说)那已经超越了电话的方便性,简直可以说是一种快感!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 10:35:30 | 显示全部楼层

あった

有無(うむ)を言わせず
「うむをいわせず」を大辞林でも検索する
相手の承知・不承知にかかわりなく。無理やり。「―引きずり出す」

前面的「だの」偶还不理解呢,意思想不起来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 10:50:51 | 显示全部楼层
相手の気分だの都合などを無視して

だの=例举 ……啦……啦

对方的心情啦,方便不方便啦,全都不管……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 10:57:16 | 显示全部楼层

回复 14# 風之翼 的帖子

这么一说想起来啦
谢谢各位~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 06:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表