咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 715|回复: 12

[翻译问题] 请翻译めざること

[复制链接]
发表于 2008-12-25 16:19:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问下面这句话怎么翻译?めざること是什么意思啊
成長の早い遅いはあっても、めざることはただひとつ。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 16:22:36 | 显示全部楼层
LZ是不是打错了,不是めざる而是めざす?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 16:30:14 | 显示全部楼层
这里用めざす好像能说得通,可原文就是用的めざる,所以才搞不明白是什么意思啊
有知道めざる这个词的吗?

[ 本帖最后由 karidachen 于 2008-12-25 16:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 16:31:17 | 显示全部楼层
不思議な感じ。。。

もしかしら『前进』?

[ 本帖最后由 dandan25 于 2008-12-25 16:34 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 16:34:01 | 显示全部楼层
注意这里描写的是一种花,这段话补充完整是:成長の早い遅いはあっても、めざることはただひとつ。きれいな花を咲かせることなのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 16:46:52 | 显示全部楼层
是有めざる这个词,不过意思是 粗孔的竹篓
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 16:48:26 | 显示全部楼层

回复 6# sparrowcs 的帖子

可以这里讲不通啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 16:51:12 | 显示全部楼层
对啊,所以我一开始就问你是不是打错了,应该是めざす。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 16:57:49 | 显示全部楼层
原文
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b254afe010005jr.html
http://bbs.veduchina.com/showtopic-7224.aspx
http://club.coffeel.com/thread-26416-1-1.html
http://www.coffeel.com/html/16/t-26416.html

我也觉得是入力手误
继续关注此帖

成長の早い遅いあっても、めざることただひとつ。
这句话前后两个は一般来说是很**的,感觉作者写的时候不是非常严谨

居然是一级作文鉴赏.....||||||||

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-25 17:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 17:10:47 | 显示全部楼层

回复 9# revlis 的帖子

revlis 高见,请问这句话应该怎么表达能好一些呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 17:12:55 | 显示全部楼层

回复 10# karidachen 的帖子

= =不知道 表伤害偶 (套上马甲逃走)
不过偶跟楼上的同学们一样,想把めざる换成めざす
因为后半句明显是个目标:"きれいな花を咲かせることなのです。"
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-25 17:24:09 | 显示全部楼层
说得很有道理,也许真的是原文入力错误吧,真想到书店考证一下,不知有没有《一级能力考试作文鉴赏》这本书,只知道国际一级是不考作文的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 19:40:34 | 显示全部楼层
「めざる」でないことは間違いないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表