咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1561|回复: 16

[词汇问题] 不想欠人家人情~

[复制链接]
发表于 2008-12-27 10:13:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
哪位资深人士知道  [不想欠人家人情]  这句话,   地道的日语表达.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 10:46:31 | 显示全部楼层
他人に義理を欠くようなことはしたくありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 11:04:01 | 显示全部楼层
人の借りをしたくねぇ

应该就可以吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-27 22:47:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-27 23:04:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 23:09:25 | 显示全部楼层
总是撞车,撤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-27 23:29:28 | 显示全部楼层
都可以

小学馆*日中-中日 第二版
--------------------
ぎり【義理】
---
~を欠く /欠情;缺理

彼にはいろいろと~がある  /(我)欠他许多情。
---------------------
かり【借り】

彼に~がある /欠他人情

~を返す /还人情
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 00:39:49 | 显示全部楼层
3L和5L的更生活化,用義理的话就稍微正经点~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 02:43:56 | 显示全部楼层
借りを貸したくねぇよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-28 09:38:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 09:55:25 | 显示全部楼层

参考まで

「受けた恩は欠きたくない。」ですかね。
「この恩は絶対に返そう。」ともいいますね。
日本で一般的に言い方です。「恩」と言いかえればスムーズでシンプルです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-28 10:39:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-28 10:53:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 14:42:58 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 eagle119 于 2008-12-28 10:39 发表
楼上说的是报恩
楼主问的其实是委婉的拒绝。
不是一回事!

5楼的回答 借りを作りたくない 不是很好吗?

LZが「不想欠人家人情」は日本語で言ったら、何?
その「人情」が日本語で合って嵌る言葉は「恩」と思いますが、まあ、人によって言い方全然違うけど、一般的にこのように言ったら、相手に伝えやすいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 15:36:51 | 显示全部楼层
あまりお世話になりたくないです。

あまり借りを作りたくない  

[ 本帖最后由 四海縦横 于 2008-12-28 15:38 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 16:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表