むかしむかし、大阪のある村の大きな家で手伝いをしている、お雪という十二歳の女の子がいました。
ある日の事、お雪は急にお伊勢参りを思いたち、夜明け前に旅の支度をして家を抜け出しました。
この頃、お伊勢参りは子どもがだまっていっても、許されていたそうです。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
お伊勢参りは子どもがだまっていっても、許されていたそうです
这句话在原文中的意思我猜是: 据说孩子参拜伊势神宫是被默许的。
----------
但这句话是否能译成 ;孩子不出声参拜伊势神宫也是被容许的。
だまっていって 默不出声,在句里究竟是 孩子发出的动作,还是大人们发出的动作呢。 如果按被大人默许的意思,就是大人发出的动作。。。
这句话在原文中是否可以这样说,お伊勢参りは子どもが大人たちにだまって言われても、許されていたそうです |