咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 612|回复: 7

[其他问题] 下、どうもという、…

[复制链接]
发表于 2009-1-2 22:23:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.
大勢のボランティアの下、国際交流のための取り組みが進んでいる。

在许多志愿者的【建议】下,国际交流的措施正在推进?

2.
トイレにお金を掛けるのは【どうもという】意見があるが、…

どうもという结构是どうも+という还是どう+も+という呢?

把钱用在厕所上,人们有很多意见?

3.
私たちはもしかしたら、「柳絮」ではないかと期待した。

我们想着,柳絮该不会什么都不是吧?

以上理解有哪些问题呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 22:29:57 | 显示全部楼层
私たちはもしかしたら、「柳絮」ではないかと期待した。

偶是这么理解的(因为偶不是北京人)
所以我跑到北京,如果看到有像柳絮一样满天飞舞的东西后:
我们也许正在 那难道不是柳絮吗 这样的期待着
-〉整理通顺
我们也许正在期待自己现在见到的就是柳絮。

站在外乡人的立场上,提供的参考意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 00:02:52 | 显示全部楼层
大勢のボランティアの下、国際交流のための取り組みが進んでいる。
实话说第一次遇见这么用“~~の下”的,不管这种用法对错,我理解是想表达“在拥有大量的ボランティア的现状下......”,也就是“人数众多的ボランティア推动了国际交流事业。

トイレにお金を掛けるのは【どうもという】意見があるが
どうも  という意見。どうも经常用来表述消极的、否定的判断、意见、情绪。如:どうも納得できない、どうもおかしい。

私たちはもしかしたら、「柳絮」ではないかと期待した
没准儿那就是柳絮,我们期待(着)。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2009-1-3 00:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-3 00:29:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 00:43:48 | 显示全部楼层
原帖由 eagle119 于 2009-1-3 00:29 发表
回楼上
大勢のボランティアの下 这里的“下”应该读做もと、这样的用法是经常有的。


这里的“下”应该读做もと
这个我是知道的。只是类似“ボランティアの下”这种用法以前没遇到过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 08:20:19 | 显示全部楼层
私見ですが
1
ボランティアの下=ボランティアの支援の下 or ボランティアの協力の下=在众多志愿者的协助下

2
どうもという=どうも賛成できないという

有些人对将钱花在厕所上持反对意见。

3
同3L
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 09:52:21 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2009-1-3 00:02 发表
大勢のボランティアの下、国際交流のための取り組みが進んでいる。
实话说第一次遇见这么用“~~の下”的,不管这种用法对错,我理解是想表达“在拥有大量的ボランティア的现状下......”,也就是“人数众多的ボラン ...

的确是高手呀。我以后还怎么能发言呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-3 09:52:52 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2009-1-3 08:20 发表
私見ですが
1
ボランティアの下=ボランティアの支援の下 or ボランティアの協力の下=在众多志愿者的协助下

2
どうもという=どうも賛成できないという

有些人对将钱花在厕所上持反对意见。

3
同3L
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 22:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表