|
发表于 2009-1-3 11:42:38
|
显示全部楼层
感觉紧迫感不一样
后面半句我怎么觉得是一种 とりあえず 的感觉呢
真っ先に火事場に駆けつける
则有种在讲是谁冲在最前面而不是最先做什么的感觉呢
资料调查完毕
真っ先是讲最前面的人或者东西,是个形容动词
就像楼下的例句 冲进了最前面的那个火灾现场
或者LZ原来的句子 冲进火灾现场的最前面的(人,或者组织,如消防队,军队)
まず那个是我的错觉,并不都是とりあえず 的感觉
也有点公文条款的感觉
[ 本帖最后由 revlis 于 2009-1-3 11:48 编辑 ] |
|