咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 4333|回复: 24

[工作经验交流] 向经验者求助オネガイ准新卒上海日语就业的建议

[复制链接]
发表于 2009-1-12 09:24:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
    咖啡日语的XDJM们大家好 我是初次来这里玩的sakuragemini(* '-'),(24,オンナ) 今天才相识,有相逢很晚之感 关于日语就业的问题,个人闭门造车烦恼了一年多,没有头绪, 看到这里有很多在日企工作的XDJM,想请大家路过这个帖子时稍稍驻足,给我提一些宝贵的意见和建议,先道一声谢谢了お!
     我是半路出家学习日语的(大学的专业是医学),强烈地觉得日语听在耳边的感触很舒服,日语中夹杂的汉字很美丽,假名很可爱...(大家有同感吧? )开始自学日语,这3,4年来除了必须的本专业学习,其他时间差不多都不自觉地花在日语上了。自己摸索走了很多弯路,但是无论如何想听懂,想脱口而出。现在日剧和综艺节目能听懂个七八成了,大河剧,方言多的,用语街头巷尾的不行。J-TEST800分,一级估计也过了(今年3月份出成绩)。
      像我这样的情况,能找到什么能运用日语的工作呢?真的很迷茫。现在我在读研二,大学毕业当时如果出社会的话,就是当医生了,但是想到医院里的环境和日语一点关系也没有,对自己的日语也没有自信,加之研究生是学校保送的,就偷懒苟安,继续读医学相关的研究生。现在在实验室做课题。觉得在实验室的经历对将来,无论是做医生还是其他都没有价值,加之实验室不像医院,时间很松散,可以自己安排,所以经常日语三昧。(汗颜...)身在曹营心在汉那种感觉,将来的路看不清楚,每天都会为此焦虑,却找不到懂行的人商量,在原地徒劳地转着小圈圈。我自己考虑较理想的是专业和日语结合,但不知道哪里是交会点。没有钱自费去日本留学。 日本缺医生,但我就是一介初出茅庐的青二才学生,在医院的经验只有本科的一年实习时间,作为医生没有即战力。去年随大流还是把医师执照考试过了。我个人觉得语学要有环境,没有环境,迟早用进废退,所以很希望能浸淫在有日语的工作环境...最近买了上海中级日语口译的教材,能说一口流利的日语是我的梦想,对自己的听说也有点点自信。可能处在【蜜月期】吧,觉得放不下,与之相比,当不当医生好像都无所谓了。但总归弃之可惜...
    很想来上海试试,想象中机会很多...但我不懂上海的日企业界。现实中没和日本人打过交道(内陆城市,找不到日本人,有也不晓得藏在哪儿,在网上有CHAT友,时时闲聊)现在被绑在学校,这边的课业也有压力,但总觉得等毕业出来都晚了...这个文凭也不晓得有没有用。人不在上海,找工作是不是不方便啊? 请耐心看完这个啰嗦帖的XDJM们给一点宝贵的建议!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 09:33:30 | 显示全部楼层
长春那里有日语+按摩的考研。具体去网上搜搜
另外现在也有不少日本人开的医院。尽管招人很少担不是没有机会

原来是美眉呀。失敬了
医生要做临床。
与其学西医不如学中医

不要盲目来上海。现在不景气。即使招人都是要象俺这样有十足工作经验的人

祝好运
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-12 10:37:32 | 显示全部楼层
可以到日本在中国的私人诊所去干活。哪怕到医院上班也可以专职特需病房,外国人比较多
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-12 12:59:04 | 显示全部楼层
上次去看病路过特需门诊区
前台长得很像我以前的日文老师
很有女人味很日本
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 00:56:03 | 显示全部楼层

首先谢谢各位的回帖

   アリガトウ
        忍者前辈>如果时光倒流到高考那时,也许志愿就填中医了...或者...财务类?好像财务+日语很吃香的样子。   
                        如果的如果,不当医生,我这类进医药类日企,是不是企业需要的人呢?做得长久吗?
                      (想把专业和语言扯在一堆,一厢情愿地这样想,但不知别人是怎么运作的)
                        在医学院这几年也不是混过来的,话说回来,除了这个其他也不懂什么了,所以想尽量两全其美。
                        自己一厢情愿理解的日本文化的真髓有它非常绚烂高洁的一面,想以日常的亲身体验慢慢理解。
                        去日本温吞吞地留学,就职的余裕是没有的,现在的我要考虑很现实很现实的饭碗问题。
                        如果工作能有那样的语学环境,只要生活不到很凄惨,过不下去的地步,而且能从工作中学到东西
                        艰难点也能够忍受的,现在是这样想的。
                        本心上也许更想当OL,医生要随时牵挂病人,不太有私人时间。
                        请给雾里看花的我一点建议吧。
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-13 09:32:04 | 显示全部楼层
首先医生是崇高的职业。
我平生痛恨庸医和庸师。因为我给予太多期望。然而却失望太多。
如果你确实觉得不适合做医生,就不要勉强。
因为不做至少代表你还很明智。

想要专业+日语充分结合。比较困难。尤其现在大环境很不好。
几乎都需要有工作经验的。要么工资很少招新毕业的。
目前我给你的建议就是加强日语口语能力。
先找日企工作。等有合适的机会在去日企医药公司。

就算你目前通过1级,我从日企角度也不会太愿意使用。
因为你学历高,你的日语口语不一定会好。
如果给你安排助手工作,你会嫌工资低大材小用,
最终还是离开日企。

所以你自己分析该选择什么路。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 14:08:25 | 显示全部楼层

谢谢回帖アリガトウ

忍者前辈>谢谢亲切的回帖 是我重要的参考意见。
                恩 ,最后作决定的是我本人无他,但一个人的想法实在太有限了,尤其我这种空想型,算不上分析
                的。 所以,不是我偷懒,可能的话,想多与有经验的前辈讨论下,使决定不至盲目。
                前辈的建议,加强口语的练习,一直是我的烦恼。说不出来就是哑巴外语,没有用,因为经常日剧,综艺
                节目三昧,听标准的东京腔大概没问题,和日本人SKYPE也听得懂,但对方是个亲切的人,考虑到我是外
                国人吧,没说方言语速也不快...我能毫不犹豫地确定的只有一点,大概是,我渴望被赋予一个能随时听日语
                说日语的环境,也喜欢和人交流,基于一定的话题上。医生这个职业对我有魅力的一点就是每天能接触  
                到不同经历的人(不过大家都是为看病来的,感觉情绪基调比较低落, 可能没习惯吧,还先
                不考虑工作本身人命关天的压力 ...)在医院实习的时候,时不时会想,要是来看病的大家都说日文
               ,然后我也用日文应对就好了,这样就可以安心工作了...(妄想模式开启 )说来说去,好像只是对
              语学本身感兴趣...(当专职翻译吗?)恩,拜读了这里的一些帖子,很主流的意见是日语在日企只是一个工  
              具,实务的知识还要再充实,还有的在日企工作说日语的机会却比较少,和我想象中的日企工作有偏差...一方
              面,想干能持续性发展的工作,年轻时的经验能成为今后的资本,不至于老大无用,就像医生积累治病经验
              一样,刚开始工作,趁着年轻,辛苦一点,磨练一下,有事做比闲着好,以这样的觉悟对待第一份工作。还
              有,从来觉得死抱住学历说事的人其实是对本来的自己没有自信的表现。读这个硕士只是为将来如果做医生
              铺垫学历,因为为医生上轨道后就靠学历和学术成果升级了。其实觉得本科教育真的足够了,读硕士时,身
              不得不在学校,有浪费了黄金的积累职历的时间之感,而且学校里越呆人越憋闷。但又谨慎为上,没有退路
              时不轻举妄动,总的来说是个很胆小的人。
              前辈有提到日本人开的医院,还没有联系过,比较担心人家根本不需要我这类没有经验的医学生,有什么样
              的途径可以查到有哪些家和联系方式呢?
              不好意思,个人想当然地说了很多,缺乏经验,没有实感,请前辈多多指教。
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-13 14:22:01 | 显示全部楼层
尽管我有自我宣传的嫌疑,到我空间好好学习吧
应学生老家绩溪的要求提供----日语的听说练习秘诀
标签:  日语  秘诀  老家  练习  学生  2008-10-22 12:24
  
1学习思想 用声音进行记忆。往往大家热衷于穷背单词,然而真正这些单词在句子中缺缺往往听不出来。等知道后开始懊悔。

  其实人的听觉和视觉功能是分开的。比如看有字幕的电视,我更倾向与看字幕因为速度快。如果你初学日语去看日剧,往往是看着画面而忘记去听。这就是差别。想想我们牙牙学语是什么情景。一定是你母亲一遍一遍的温柔的对你说:MAMA。那么你现在意识到什么?不错这就是听说的办法。先要反复听同样内容磁带,不是看日剧是为了不让视觉干扰自己。先练习听力然后反复模仿。

   最初就选择原声原调的磁带。比如生活或者直接听商务日语

2节奏

很多人学习先听教科书的磁带然后猛然去听或者看原版的日剧,会觉得速度太快。就算有些句子应该能听懂觉得瞬间消失,等想回忆时人家已经讲了很多话了。

  每个人文化水平经历都不一样甚至说话速度也不一样。有些初学者甚至课文也不听完全跟着感觉走自己读书。外语不是自己想出来的这是真刀实枪的操练。首先要学会跟着录音声音复述。语言就是模仿。模仿越象你的听力会越有进步。当你语速能达到一般日本人的速度那么可以尝试听原版日语。

3模仿

疯狂英语,如果你没有听说过李阳这名字基本上就没有学过外语,也就不知道成功。成功是什么?就是在模仿基础上进行创新。在语言学习可以借鉴疯狂英语:大声清晰快速。在人生道路上学会看成功人的自传,与能力强的人做朋友,抛弃没有特点的朋友。

  不要试图将每句话翻成中文,听到日语就用日语思维。

背诵

我以前学习时没有背过课文,只要背诵就有忘记的时候。只要能忘记就是浪费时间。怎么能记住日语,就让你自己的嘴巴记住。将听到的内容复读最重要。只要是听到东西就反复听烂后开始读,读烂就扔掉。再开始新的磁带。一定要练到磁带刚开始播放你脑海里就出现下面一句。这就是自然反射的学习方法。有兴趣看看千万别学英语这本书。

4听力的阶段

首先事用耳朵辨音,对于迟钝的人是件痛苦的事。我以前学日语基本没有练听力,单词背了一大推就是听不出来。之后才花时间好好练习,但依然达不到高水准。其次就是猜意思。一句话中一个词不知道或者听不出来就需要用脑袋猜。有时容易被耳朵欺骗。日语中因为语速太快经常容易听错音,这时需要大脑的纠正。这也是我来弥补自己听力不足的办法。因为你有足够单词量时你就能猜出这个单词,而不是用耳朵。

最后阶段就是不知道对方说什么日语但知道他讲的意思。想过没有你听中文时难道脑子里会出现那些汉字呢?有时突然被别人问起来你也不知道就回答了。恭喜你你总算会说日语啦

5日本語がうまい

经常碰到客气的日本人总是夸自己日语好。不知道日本的建前的朋友就自我感觉良好。我有个朋友一直是这样并且在同一公司工作4年多基本工作没有问题。我偶尔劝她重新把口语练练。她回复我觉得自己没问题。后来因为她离职去了日本商社后打电话告诉我:现在觉得日语好差,周围同事比自己好很多,自己有压力。我安慰她:工作上能力最重要。

  什么时候觉得日语能够过关。很简单,在和日本人争执吵架时,你能说服对方。你的日语就可以说可以告一段落。可以转向学习专业知识。其实真正能说得上能做翻译的人很少。所以我们只能把日语作为工具训练到工作上没有障碍就足够。与其太花费时间在语言不如学会如何利用日语掌握某种技能。因为你工资和你能力成正比。

[ 本帖最后由 忍者 于 2009-1-13 14:26 编辑 ]
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-13 14:26:11 | 显示全部楼层
建议总结
1学好日语(口语,商务日语)
2找日企工作

其余不用想,想也是白想。
至于日本医院不是经常招人。所以不要固执。

我准备开办忍者日语学校,就招你们这种人骗钱
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 17:52:33 | 显示全部楼层

谢谢回帖

アリガトウ
            忍者前辈>听了前辈一席话,没有那么迷茫了,反省后大概知道了努力的方向,谢谢 听说的练习,想照
                            前辈建议的方法试着做一下(以前就盲目看日剧,没有想过练习口语的具体方法),去日企找工作
                            的事,从搜集信息开始筹备(这个论坛是个好去处! )。这期间还会遇到一些问题,希望能
                            继续在这个帖子里得到前辈的指点。非常感谢!
                            如蒙不弃,能在前辈开的日语学校里效劳是很高兴的事!
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-14 11:13:31 | 显示全部楼层
原帖由 sakuragemini 于 2009-1-13 17:52 发表
アリガトウ
            忍者前辈>听了前辈一席话,没有那么迷茫了,反省后大概知道了努力的方向,谢谢 听说的练习,想照
                            前辈建 ...


ただで働いてくれるの ありがとう
その代わりに 今まで積んだ日系商社の経験を教えてあげよう
どう?一度検討してみてね
住所は 江蘇省南通市
実は故郷で日系会社が多い為しょっちゅう日本語通訳は募集している。でも それがただちっぽけな通訳だからね
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2009-1-14 18:26:56 | 显示全部楼层

sakurageminiです

   忍者先輩>返事をくださってありがとうございます。
        まさか先輩から一発、求人の話がくるとは...うれしいんです。
        ただって、見習いとして会社で働くということでしょうか?
        それより、こんな私が通訳としてよろしいんでしょうか?
        聞き取ることが一応、大丈夫だと思いますが、口言葉にはやはりちょっと自信がたりないんですね。 といいますと、さりげなく何かを言いたいとき、日本語が中国語のように自然ーと弾けないんです。これは今最大の悩みです。 (やはり生の日本人とのやり取りが少ないせいでしょうか? 日本人の話相手がなければ口言葉の上達はやはり無理でしょうか? ちょっと余計な話ですが、先輩はどうお考えになりますか?)
        一言いうと、私は通訳として雇われる資格があるのでしょうか?
        
     
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-14 18:35:31 | 显示全部楼层
ただって 无偿的意思呀.我晕
口言葉にはやはりちょっと自信がたりないんですね
たりない 错误
生の日本人とのやり取りが少ないせいでしょうか
生の日本人 搞笑
日本人の話相手がなければ口言葉の上達はやはり無理でしょうか
李阳知道吗
一言いうと、私は通訳として雇われる資格があるのでしょうか?
没有机会.
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-1-14 18:39:57 | 显示全部楼层
我是开玩笑。我只是设想。另外是语言培训。
看来你需要进修如何面试
你这样估计面试概率太低了。

具体以后再说
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2009-1-14 19:33:49 | 显示全部楼层
原帖由 忍者 于 2009-1-14 18:35 发表
ただって 无偿的意思呀.我晕
口言葉にはやはりちょっと自信がたりないんですね
たりない 错误
生の日本人とのやり取りが少ないせいでしょうか
生の日本人 搞笑
日本人の話相手がなければ口言葉の上達はやはり無 ...

受打击了。。。
我知道ただ的意思是无偿啦,问是不是见习生只是想知道在公司里是什么位置,这个意思,不给工资还工作的人不就是见习生吗?
足りない 为什么错了啊,请指教
生の日本人 哪里搞笑了啊,本来以为有点冗談意味的。。。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 10:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表