咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 369|回复: 3

[翻译问题] 名乗りをあげる 什么意思?

[复制链接]
发表于 2009-1-14 09:31:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文是这样的:

人生五十年計画は「二十代で名乗りをあげ、三十代で軍資金を最低で1000億円貯め、四十代でひと勝負し、五十代で事業を完成させます」である。

这里面的【名乗りをあげる】应该怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-14 09:36:10 | 显示全部楼层
名乗りをあげる/(武士在战场上)大声通报自己的姓名;[選挙で]参加竞选
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-14 09:36:23 | 显示全部楼层
应该是小有名气吧,初露锋芒
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-14 09:41:50 | 显示全部楼层
嗯,谢谢两位的意见,我觉得可能就是小有名气的意思,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 17:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表