咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1156|回复: 13

[翻译问题] マリは午前中に前の日のお握りの残りも食べていたが

[复制链接]
发表于 2009-1-18 21:09:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
マリは午前中に前の日のお握りの残りも食べていたが、それでも昼はしっかり食べる

这句话倒是可以理解,就是有点别扭

谁能译得漂亮一点,谢谢啦
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 21:13:00 | 显示全部楼层
你这是中文翻过来的还是要把这个翻成中文??
不太像标准的日文,怎么感觉像中文翻过去的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-18 21:15:04 | 显示全部楼层
是日译中

是小说原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-18 21:19:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-18 21:20:49 | 显示全部楼层
哦,楼上的很厉害嘛,是这个意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-18 21:22:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-18 21:24:46 | 显示全部楼层
我当时在しっかり上转向了

是吃饱了呢,还是要大吃一次

你这译法,联系上下文我觉得很有道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 21:27:31 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 eagle119 于 2009-1-18 21:22 发表
这叫厉害吗?原本打算挨砖呢!

拍两下,
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-18 21:28:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 22:18:08 | 显示全部楼层
LZ给个下文吧。。
小说的时态不好说的。。。。。
没下文的话,中午那顿吃没吃还是正在吃都不好判断

虽然说早上吃了,但中午还是照吃不误。

[ 本帖最后由 熏熏熏 于 2009-1-18 22:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-18 22:37:36 | 显示全部楼层
マリは午前中に前の日のお握りの残りも食べていたが、それでも昼はしっかり食べる
玛莉尽管上午把前一天的剩饭团都吃了,还要正正经经地吃顿午饭。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2009-1-18 23:13 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-19 05:56:32 | 显示全部楼层
原帖由 熏熏熏 于 2009-1-18 22:18 发表
LZ给个下文吧。。
小说的时态不好说的。。。。。
没下文的话,中午那顿吃没吃还是正在吃都不好判断

虽然说早上吃了,但中午还是照吃不误。


是正要吃的,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-19 05:57:20 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2009-1-18 22:37 发表
マリは午前中に前の日のお握りの残りも食べていたが、それでも昼はしっかり食べる
玛莉尽管上午把前一天的剩饭团都吃了,还要正正经经地吃顿午饭。


是的,和版主的的译法差不多,很准确
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 09:55:37 | 显示全部楼层
原帖由 eagle119 于 2009-1-18 21:22 发表
这叫厉害吗?原本打算挨砖呢!

打版主一砖。
玛丽虽然上午把前一天的饭团吃了,尽管如此中午还是大吃一顿。
这句话有一种带有抱怨的情绪。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 17:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表