咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 688|回复: 6

[词汇问题] 企画部長

[复制链接]
发表于 2009-1-30 22:47:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
「企画部長」 翻成:策划部长还是怎么翻比较好?

另外,日本的地址,「一宮市五月丘西2番A-301 」翻译成:一宫市五月丘西2号A-301吗?

谢谢。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-30 22:54:04 | 显示全部楼层
経営戦略部門  这个又是什么部门?

[ 本帖最后由 荔枝 于 2009-1-30 23:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-30 23:28:00 | 显示全部楼层
地址不翻译比较好吧。。。 「企画部長」 也就是企划部长吧

下面的单词没查到...囧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-30 23:40:56 | 显示全部楼层
地址的番不翻成号吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-31 02:49:33 | 显示全部楼层

回复 4# 荔枝 的帖子

可以写成2-A-301

経営戦略部門就那么翻译过来就好了
经营战略部门~~

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-31 03:02:30 | 显示全部楼层
硬要翻译的话就是 号 了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-31 03:03:27 | 显示全部楼层
楼主之前问的那个片假名的单词是什么意思??

我没查到 但是比较想知道
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 15:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表