|
(取引先の佐藤さんから、電話がかかってきました。)
客户佐藤打来了电话
王:はい、上海商事総務課です。
你好,上海商务总务科。
佐藤:あ、わたくし、北京サプライの佐藤と申します。
我是北京供应的佐藤。
王:ああ、いつもお世話になってます。王です。
啊,承蒙关照。我姓王。
佐藤:あ、王さん。今月の1日付でご注文いただきました商品なんですが・・・・
你好,王桑。这个月1号贵公司从我们这里订了货……
王:ええ、ええ。
嗯,嗯。
佐藤:本日、発送いたしましたので、明日、えーと、5日には届くと思います。
今天已经发送了,明天,额,我想5号就会收到。
王:はい、明日ですね。
明天就到了呢。
佐藤:それで、ただですね、ご注文いただいたうち、8センチ幅のファイルが在庫切れでして、入荷次第、ご発送ということにさせていただきたいんですが。
只是,收到订货的时候,8公分长的文件库存已经满了,我想一到货就发送给您。
王:そうですか。ファイルだけですよね。あ、バインダーは?
是吗。只是文件吧。活页封面呢?
佐藤:はい、そちらは、ご注文どおり、本日の便に入っております。
活页封面已经按照贵公司的要求于今天发送过去了
王:そうですか。それで、ファイルは、いつ頃になるんでしょうか。
是吗。那文件到什么时候能到呢。
佐藤:今週中に入りますので、お届けできるのは、15日ごろになると思います。
这个星期送过去的,要送到的话,大概需要15天
王:わかりました。
我知道了。
佐藤:ご迷惑をおかけして申し訳ございません。入荷の時点で、また、ご連絡させていただきます。
对不起,给贵公司添麻烦了。到货的时间,到时候我们在通知。
王:ええ。じゃ、お願いします。
嗯。那拜托了。
自己翻译了一下,结果译文看不懂
不知道这个对话到底在讲什么。。
今月の1日付でご注文いただきました商品なんですが・・・
1日付的发音是什么,这句翻译偶拿不准
8センチ幅のファイル 是什么意思?
在庫切れ 是库存满了还是空了?
ご発送ということにさせていただきたいんですが
这里是谁发送给谁?
今週中に入りますので 是说 便に入りますので? |
|