使用道具 举报
原帖由 ┍骨子┚ 于 2009-2-3 15:58 发表 撵走很多人? 猜的
原帖由 yasu 于 2009-2-3 16:01 发表 是不是采访的节目或文章? 应该是:追踪 的意思。
原帖由 revlis 于 2009-2-3 16:03 发表 感觉这个很贴切
■機能集約で不況を勝ち抜け~大企業が仕掛ける“巨大集約移転” 厳しい不況の嵐が吹き荒れる中、比較的好調な大手企業も、殿様商売をしている状況ではなくなってきた。大幅なリストラ、派遣社員の首切りなど、人員削減による不況対策が進むなか、あえて“社員の結束力”によって時代を生き抜こうとする企業があった。彼らがとる戦略とは、分散していた会社の機能を1箇所に集約し、“無駄なコストの削減”と“組織力の強化”をする、いわゆる“巨大集約移転”だ。 大手通信会社NTTコミュニケーションズもそんな会社の一つ。都内に9つの拠点を構えていた技術部隊を、田町の巨大ビルに集約。総勢4000名規模の大移転を行うという。この巨大集約移転の仕掛け人が、総務部担当部長の森下高志さん。「余分なものを削ぎ落として結束力を高め、厳しい時代を生き抜いてみせる」果たして、巨大集約移転とは、どれほどの成果を企業にもたらすことができるのか。そしてまた、社員たちは移転によってどのように変化していくのか。不況に対抗すべく取った、大企業のダイナミックな組織強化の舞台裏に密着し、その現場で奮闘する人々を追う。
原帖由 yousama 于 2009-2-3 16:14 发表 具体到LZ给的例句,基本就是yasu桑说的那个意思,追踪、跟拍,深入采访的意思。 语境变了的话,中文措辞当然也要改变,不会有一个统一的翻译。
原帖由 yousama 于 2009-2-3 16:16 发表 恩,就是蛮好的。。。 多半是某记者采访前写给主编的采访提纲或者专题节目片头的介绍文字
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-2-12 12:11
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.