咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1425|回复: 10

[翻译问题] 「独守空房」怎么翻译

[复制链接]
发表于 2009-2-12 10:48:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题:中文的「独守空房」日语怎么翻译呀
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 10:58:35 | 显示全部楼层
部屋で一人ぼっち
实在想不出来,猜一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 11:08:39 | 显示全部楼层
笑一个:
二人の部屋に、ほどりぼっちになっちゃった。
个人理解: 原意为既婚者独守.可因「同棲」现象.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 11:10:02 | 显示全部楼层
二人の部屋に、一人ぼっちになっちゃった。
个人理解: 原意为既婚者独守.可因「同棲」现象.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-12 11:45:15 | 显示全部楼层
我指的是已婚,然后夫妻分开了(因为出差)。妻子一人「独守空房」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 11:46:23 | 显示全部楼层
亭主元気で留守がいい」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 12:43:49 | 显示全部楼层
表达这种状况,好像没有特别的说法
一般就说,老公在外地工作吧?
夫が単身赴任中?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 12:50:54 | 显示全部楼层
原帖由 jdchjp 于 2009-2-12 12:43 发表
表达这种状况,好像没有特别的说法
一般就说,老公在外地工作吧?
夫が単身赴任中?

这是一句谚语。大概意思是“老公只要身体好媳妇一个人自在。”

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2009-2-12 12:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 13:12:55 | 显示全部楼层
留守番~~

留守番の女~~毎日留守番のあの女~~

嘿嘿,仅供参考哈~
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 16:38:42 | 显示全部楼层
夫と離れ離れ(はなればなれ)の生活
っていいかな。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-12 19:02:49 | 显示全部楼层

我来补充

ずばり「留守宅」が相応しいのではないでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表