咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 503|回复: 8

[翻译问题] 急!请教各位高手,帮忙翻译一句非常感谢!

[复制链接]
发表于 2009-2-13 13:16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前有张4000枚的定单,实际出货3984枚,剩余16枚还没出。现在这没出的16枚的订单取消。请重新更新订单的数量,以正式的形式取消这前4000枚的订单,按照3984枚的订单重新发送。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 13:18:16 | 显示全部楼层
自己先试着翻译一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 13:38:31 | 显示全部楼层
之前有张4000枚的定单,实际出货3984枚,剩余16枚还没出。现在这没出的16枚的订单取消。请重新更新订单的数量,以正式的形式取消这前4000枚的订单,按照3984枚的订单重新发送。
前は4000枚数量の注文書がありました。実際出荷数量は3984枚で、残った数量は16枚がまた出荷しません。それで、16枚数量注文書をキャンセルしてください。
注文書の数量を変更してください。注文書を修正してから、3984枚数量で発注してください。
宜しくお願いいたします。

参考にしてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-13 13:56:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 13:56:50 | 显示全部楼层
之前有张4000枚的定单,实际出货3984枚,剩余16枚还没出。现在这没出的16枚的订单取消。请重新更新订单的数量,以正式的形式取消这前4000枚的订单,按照3984枚的订单重新发送
先日は4000枚の注文書がありまして、実際出荷数は3984枚、残り16枚は出荷していませんでした。今、この未出荷の16枚の注文書がキャンセルしますが、改めて注文書の数を3984枚に直して送ってきてください、よろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 14:33:21 | 显示全部楼层
以前は4000枚を注文しました、実際は3984枚だけ出荷しました、16枚を残ってまた出荷していません。現在、この16枚の注文がキャンセルしました、注文の数量を更新してください、正式でこの前の4000枚の注文をキャンセルして、3984枚の注文でもう一回発送します。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 15:21:46 | 显示全部楼层

回复 1# snet 的帖子

LZ忍不住想问一下,
这是哪写给哪的.供应商给客户的?还是客户给供应商的.
我觉得这个不明确,仅照字面译是写不到位的哦.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-13 15:29:53 | 显示全部楼层
写给客户的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-13 15:41:45 | 显示全部楼层
那16个取消是客户此前有非正式通知过喽.
ご参考に
先日4000個のごPOを頂き、誠にありがとう御座います。
それにつきまして、実際は3984個を出荷致しました。
未出荷の16個をキャンセルするという連絡が入りました。
即ち:4000個のPOをキャンセルして、3984個のPOに変えるということです。
お手数をおかけいたしますが、書面にて正式なご連絡をいただけます様お願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 03:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表